"avec les parties à" - Translation from French to Arabic

    • مع الأطراف في
        
    • مع طرفي
        
    • مع الطرفين في
        
    • مع أطراف
        
    • مع الأطراف بشأن
        
    • مع اﻷطراف على
        
    • مع الطرفين على
        
    • مع الأطراف من أجل
        
    • مع الطرفين بشأن
        
    • مع اﻷطراف المعنية تحقيقا
        
    • بالأطراف في
        
    Les pourparlers sur la possibilité de présenter un plan avant le référendum étaient en cours avec les parties à la fin de l'exercice considéré. UN وكانت المناقشات جارية مع الأطراف في نهاية الفترة بشأن إمكانية وضع خطة للمصالحة قبل الاستفتاء.
    Ces activités seront menées en étroite coordination avec d'autres organismes de secours ainsi qu'avec les parties à l'accord de paix. UN وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام.
    Le Bureau maintient des contacts étroits avec les parties à l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan de 1997. UN وواصل المكتب الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الأطراف في الاتفاق العام لإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان لعام 1997.
    À cette fin, le Coordonnateur spécial reste constamment en relations avec les parties à la Déclaration de principes, les institutions spécialisées et la Banque mondiale, les organisations non gouvernementales et la communauté des donateurs en général. UN وفي هذا الصدد، يقيم المنسق الخاص صلة مستمرة مع طرفي إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ومع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين بصفة عامة.
    La MINURSO a engagé des consultations avec les parties à ce propos. UN وشرعت البعثة في إجراء مشاورات مع الطرفين في هذا الشأن.
    La procédure de la Commission internationale est conçue pour faciliter la coopération avec les parties à un conflit, qui peuvent nommer des membres ad hoc. UN وقال إن إجراءات اللجنة مصممة لتسهيل التعاون مع أطراف النزاع الذين يكون بوسعهم أيضا تعيين أعضاء مخصصين.
    Le Président entendait procéder à des consultations avec les parties à ce sujet. UN وقال إنه سيتشاور مع الأطراف بشأن هذا الإعلان.
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبيليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Le Représentant spécial a présenté le rapport au Conseil et aux pays fournissant des contingents et assisté à ses réunions avec les parties à l'Accord de Lusaka. UN وقد قدم الممثل الخاص للأمين العام في البعثة التقرير إلى المجلس وإلى البلدان المساهمة بقوات، وشارك في لقاءات المجلس مع الأطراف في اتفاق لوساكا.
    B. Progrès faits dans le dialogue et l'élaboration de plans d'action avec les parties à des conflits et dans leur mobilisation UN باء - إحراز التقدم في الحوار مع الأطراف في النـزاعات وبشأن التعهد بالالتزامات وباعتماد خطط للعمل
    29. Le concept du système FIELD a été défini à l'issue de consultations approfondies avec les parties à la Convention et les autres acteurs concernés. UN 29- وكان تصميم نظام مصدر المعلومات المالية عن تردي الأراضي نتيجة للمشاورات الواسعة النطاق التي أُجريت مع الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والأطراف أصحاب المصلحة.
    Les conclusions de ces missions serviront de base aux entretiens qui auront lieu en El Salvador en octobre 2000 avec les parties à l'atelier régional sur la mobilisation des ressources. UN وسترسي النتائج التي ستسفر عنها هذه البعثات الأسس للمناقشات مع الأطراف في حلقة العمل الإقليمية بشأن تعبئة الموارد، التي ستُعقد في السلفادور في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000.
    En conséquence, le Comité est disposé à donner effet à l'intention des parties à la Déclaration commune applicable à Hong-kong et à coopérer pleinement avec les parties à la Déclaration commune pour mettre au point les modalités nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك فإن اللجنة مستعدة لوضع نوايا طرفي الاعلان المشترك موضع التنفيذ فيما يتعلق بهونغ كونغ، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع طرفي الاعلان المشترك لوضع الصيغ اللازمة لبلوغ هذه اﻷهداف.
    En conséquence, le Comité est disposé à donner effet à l'intention des parties à la Déclaration commune applicable à Hongkong et à coopérer pleinement avec les parties à la Déclaration commune pour mettre au point les modalités nécessaires à la réalisation de ces objectifs. UN ولذلك فإن اللجنة مستعدة لوضع نوايا طرفي الاعلان المشترك موضع التنفيذ فيما يتعلق بهونغ كونغ، وأن تتعاون تعاوناً كاملاً مع طرفي الاعلان المشترك لوضع الصيغ اللازمة لبلوغ هذه اﻷهداف. الحواشي
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: عقد اجتماعات يومية مع الطرفين في تبيليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    :: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Nous encourageons tous les États Membres à coopérer pleinement avec le Tribunal et à faire de cette coopération un élément prioritaire de leur propre politique et de leurs relations avec les parties à l'Accord de Dayton. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    Les deux départements collaborent activement en ce qui concerne les contacts avec les parties à un conflit en vue d'établir les rapports destinés aux organes politiques de l'ONU. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    Le Président de la huitième session a déclaré qu'il procéderait à de nouvelles consultations avec les parties à ce sujet et qu'il ferait rapport à la Conférence à sa neuvième session. UN وكان أعلن الرئيس في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف أنه سيجري المزيد من المشاورات مع الأطراف بشأن هذه المسألة ويقدم تقريراً عنها إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    14. Les opérations de la MONUIK s'articulent autour d'une combinaison de bases de patrouille/observation, de points d'observation, de patrouilles terrestres et aériennes, d'équipes d'enquête et de liaisons avec les parties à tous les niveaux. UN ١٤ - وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة للعمليات على أساس مجموعة من قواعد الدورية/المراقبة ومن نقاط المراقبة والدوريات البرية والجوية وأفرقة التحقيق والاتصال مع اﻷطراف على جميع المستويات.
    Il s'articule désormais autour d'une combinaison de bases de patrouilles et de bases d'observation, de points d'observation, de patrouilles terrestres et aériennes, de points de contrôle des véhicules, de barrages routiers, d'une réserve mobile, d'équipes d'enquête et de liaison avec les parties à tous les niveaux. UN فهو يستند اﻵن إلى مزيج من قواعد الدوريات والمراقبة ونقاط المراقبة والدوريات البرية والجوية ونقاط تفتيش المركبات وحواجز الطرق واحتياطي متنقل للقوة وأفرقة تحقيق واتصال مع الطرفين على جميع المستويات.
    Il a continué avec les parties à rechercher la trace des personnes encore portées disparues dans le cadre du conflit. UN كما واصلت عملها مع الأطراف من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب الصراع.
    J'exhorte par ailleurs la communauté internationale à travailler avec les parties à la mise en place de mesures susceptibles d'atténuer les conflits pendant la phase critique qui s'ouvrira avec l'annonce de la sentence arbitrale. UN وأحث المجتمع الدولي أيضا على التواصل مع الطرفين بشأن تدابير تخفيف حدة النزاع خلال الفترة الحرجة لصدور قرار التحكيم وما بعده.
    Il encourage le Secrétaire général à poursuivre ses consultations avec les parties à cette fin. " UN ويشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة مشاوراته مع اﻷطراف المعنية تحقيقا لهذه الغاية " .
    Soucieuse de ne pas laisser la situation dégénérer, elle a accentué la liaison avec les parties à l'Accord de dégagement au moyen de contacts et d'efforts de médiation permanents. UN إضافة إلى ذلك، عززت القوة اتصالاتها بالأطراف في اتفاق فض الاشتباك، بأن حافظت على قنوات اتصال ووساطة بناءة بين الطرفين من أجل إدارة حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more