"avec les parties au conflit" - Translation from French to Arabic

    • مع أطراف النزاع
        
    • مع أطراف الصراع
        
    • مع طرفي النزاع
        
    • مع طرفي الصراع
        
    • مع الأطراف في النزاع
        
    • مع الأطراف في صراع
        
    • مع أطراف النزاعات
        
    • بأطراف الصراع
        
    • بأطراف النزاع
        
    En outre, les mandats doivent être clairs et crédibles, bénéficier d'un appui financier suffisant et avoir été formulés en consultation avec les parties au conflit, les pays hôtes et les pays fournissant des contingents. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات.
    Des progrès ont également été enregistrés en ce qui concerne le dialogue et la signature de plans d'action avec les parties au conflit ainsi que la libération d'enfants; UN وأحرز بعض التقدم أيضا في التحاور مع أطراف النزاع وتوقيع خطط عمل معهم، وفي الإفراج عن الأطفال؛
    :: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit à l'appui du processus politique UN :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية
    Les modalités régissant les consultations avec les parties au conflit seraient élaborées au cas par cas. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Le conseiller en matière de protection de l'enfance a notamment pour fonction d'instaurer un dialogue politique de haut niveau avec les parties au conflit afin d'élaborer des plans d'action pour la protection de l'enfance. UN وتشمل مهام مستشار حماية الطفل إقامة حوار سياسي رفيع المستوى مع أطراف النزاع بشأن خطط العمل المتعلقة بحماية الطفل.
    :: Contacts et consultations hebdomadaires avec les parties au conflit, à l'appui du processus politique UN :: إجراء اتصالات ومشاورات أسبوعية مع أطراف النزاع دعما للعملية السياسية
    :: Publication de rapports et formulation des recommandations sur la protection des civils, en liaison avec les parties au conflit UN :: إصدار تقارير عن حماية المدنيين ومتابعة التوصيات مع أطراف النزاع
    Le Conseil de sécurité doit donc déterminer si les pays qui maintiennent des liens militaires étroits, voire signent des accords militaires, avec les parties au conflit bosniaque peuvent continuer à fournir des contingents pour la mission de maintien de la paix. UN ولذلك، لا بد وأن ينظر مجلس اﻷمن فيما إذا كان ينبغي للبلدان التي تحتفظ بروابط عسكرية وثيقة، بل وتبرم اتفاقات عسكرية، مع أطراف النزاع البوسني، أن تستمر في المساهمة بقوات في بعثة حفظ السلام.
    Elles peuvent négocier avec les parties au conflit sur les questions d'accès et de sécurité; renforcer les principes de l'action humanitaire; renforcer le cadre juridique, et plaider auprès du Conseil de Sécurité ou d'autres organes. UN وتشتمل هذه الوسائل على: التفاوض مع أطراف النزاع بشأن قضايا الوصول واﻷمن؛ وتقوية مبادئ اﻷنشطة اﻹنسانية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني؛ ومناصرة مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات.
    L’UNICEF a publiquement dénoncé la pratique de l’enlèvement et établi un plan en collaboration avec les parties au conflit devant permettre de régler le problème actuel et d’en éliminer les causes sous-jacentes. UN وقد أدانت اليونيسيف علنا ممارسة الاختطاف وأعدت إطارا مع أطراف النزاع لمواجهة الحالة الراهنة ومعالجة أسبابها العميقة الكامنة.
    La FORPRONU s'acquittera de cette tâche particulière en se référant au présent Accord, avec les parties au conflit et conformément aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions et déclarations pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتؤدي قوة اﻷمم المتحدة للحماية هذه المهام المحددة على أساس هذا الاتفاق مع أطراف النزاع ووفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن وبياناته ذات الصلة.
    Le Groupe d'observateurs militaires peut être appelé à assumer de nombreuses autres fonctions, notamment à surveiller la situation et à présenter des communications à ce sujet, ainsi qu'à maintenir le contact avec les parties au conflit. UN ويمكن أن يضطلع فريق المراقبين العسكريين أيضا بوظائف أخرى من بينها رصد الحالة وتقديم تقارير بشأنها، فضلا عن مواصلة الاتصالات مع أطراف النزاع.
    III. Dialogue avec les parties au conflit et plans d'action UN ثالثا - الحوار والالتزامات وخطط العمل مع أطراف النزاع
    :: Réunions mensuelles avec les parties au conflit pour négocier et obtenir l'élaboration et l'application de plans d'action destinés à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux autres violations graves des droits de l'enfant UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أطراف النزاع من أجل التفاوض على وضع وتنفيذ خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    :: Consultations et entretiens réguliers avec les parties au conflit, afin d'appuyer le processus politique UN :: إجراء اتصالات ومشاورات منتظمة مع أطراف الصراع دعما للعملية السياسية
    Par ailleurs, ce sont quelquefois les arrangements locaux avec les parties au conflit qui garantissent le mieux la sécurité du personnel sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان.
    Le plan d'exécution de l'opération de maintien de la paix sera élaboré en accord avec les parties au conflit. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    :: Concertation accrue avec les parties au conflit et entre elles UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    Le rapport présente des exemples des progrès faits dans le dialogue avec les parties au conflit et dans la pleine application par celles-ci des plans d'action visant à mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les forces et groupes armés. UN ويُظهر التقرير التقدم المحرز في الحوار مع طرفي الصراع من أجل التوصل إلى تنفيذ كامل لخطط العمل الرامية إلى إنهاء استخدام الأطفال في القوات والجماعات المسلحة.
    La Représentante spéciale a déclaré qu'il y avait eu des progrès notables, en particulier en ce qui concerne le dialogue avec les parties au conflit armé et les plans d'action, mais noté les nouveaux signes et problèmes alarmants concernant les enfants. UN وقالت الممثلة الخاصة إنه قد حدث تقدم ملحوظ، ولا سيما فيما يتعلق بالحوار مع الأطراف في النزاع المسلح وخطط العمل، ولكنها أشارت إلى اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق فيما يتعلق بالأطفال.
    :: Présidence du Mécanisme conjoint d'application, réunions bilatérales avec les autorités des deux gouvernements et entretiens avec les parties au conflit du Darfour et l'Union africaine afin de sensibiliser toutes les parties à la nécessité de respecter les principes humanitaires UN :: رئاسة آلية التنفيذ المشتركة، والاجتماعات الثنائية مع سلطات كلتا الحكومتين، وإجراء مناقشات مع الأطراف في صراع دارفور والاتحاد الأفريقي للدعوة إلى الالتزام بالمبادئ الإنسانية
    Le Conseil est également prié de suivre régulièrement l'application des engagements par les parties et d'inviter les fonctionnaires des Nations Unies à dialoguer avec les parties au conflit pour obtenir de tels engagements; UN والمجلس مدعو أيضا للقيام بانتظام برصد مدى وفاء الأطراف بتعهداتها، وتشجيع الجهود التي يبذلها مسؤولو الأمم المتحدة المختصون للدخول في حوار مع أطراف النزاعات لحملها على قطع مثل هذه التعهدات؛
    Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. UN وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة.
    Nous restons constamment en contact avec les parties au conflit, les pays voisins et certains membres influents de la communauté internationale. UN إننا على اتصال مستمر بأطراف النزاع والبلدان المجاورة واﻷطراف المؤثرة في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more