La priorité est également accordée aux mesures destinées à renforcer les arrangements portant sur les consultations avec les pays contributeurs de troupes. | UN | وقد اعطيت اﻷولوية أيضا إلى جهود تعزيز الترتيبات الخاصة بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات. |
Un partenariat plus solide avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police et entre eux est particulièrement important, car leurs idées et leur expérience sont précieuses. | UN | فالشراكة الأقوى مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، وفيما بينها، مهمة وبوجه خاص، نظرا لما تتسم به رؤيتها المتعمقة وخبراتها من قيمة كبيرة. |
La Colombie espère que le Conseil de sécurité continuera la pratique consistant à tenir des réunions avec les pays contributeurs de troupes avant le renouvellement des mandats de maintien de la paix. | UN | وتأمل كولومبيا أن يواصل مجلس الأمن ممارسة عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات قبل تجديد ولايات حفظ السلام. |
Le Bangladesh apprécie la réunion de haut niveau avec les pays contributeurs de troupes convoquée par le Président des États-Unis d'Amérique. | UN | وتعرب بنغلاديش عن تقديرها للاجتماع الرفيع المستوى مع البلدان المساهمة بقوات الذي عقده رئيس الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les consultations et la coordination avec les pays contributeurs de troupes sont indispensables. | UN | ومن المطلوب التشاور والتنسيق مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il est essentiel d'accroître le niveau du partage de l'information, de la coordination et de la consultation avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. | UN | كما أنه من الضروري زيادة مستويات تقاسم المعلومات والتنسيق والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
Un organe subsidiaire du Conseil pourrait être créé en vertu de l'Article 29 pour surveiller les opérations de maintien de la paix et pour institutionnaliser un système de consultations directes avec les pays contributeurs de troupes au cours du processus de prise de décisions concernant ces opérations. | UN | ويمكن إنشاء جهاز مساعد للمجلس، بموجب المادة ٢٩، لرصد عمليات حفظ السلم وتأسيس نظام ﻹجراء مشاورات مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات خلال عملية اتخاذ القرارات الخاصة بهذه العمليات. |
Il faut une meilleure coordination entre les centres de situation et le terrain, notamment en cas de crise, et un partage adéquat et opportun de l'information avec les pays contributeurs de troupes. | UN | فالحاجة تدعو إلى تحسين التنسيق بين مراكز الحالة والميدان، لا سيما في حالات الطوارئ، وإلى تقاسم المعلومات على نحو ملائم وفي حينه مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il faut tenir des consultations étendues avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police en ce qui concerne la protection des civils. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب عقد مشاورات مستفيضة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن حماية المدنيين. |
Le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalisables en consultation avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police. | UN | 79 - وأضاف أن على مجلس الأمن أن يُصدر ولايات واضحة وقابلة للتحقيق بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
Les délégations du CICR établissent des contacts avec les pays contributeurs de troupes dans leur propre capitale pour entraîner et informer les troupes du maintien de la paix avant leur départ. | UN | ولقد تواصلت وفود اللجنة مع البلدان المساهمة بقوات في عواصمها من أجل تدريب قوات حفظ السلام وتقديم الإحاطة اللازمة لها قبل رحيلها. |
Le CICR partage depuis des années ses connaissances dans ce domaine avec les pays contributeurs de troupes en coopérant dans l'élaboration des doctrines et des programmes de formation et en participant à la formation et aux réunions d'information qui précèdent le déploiement. | UN | وأضاف أن لجنة الصليب الأحمر الدولية ظلت لسنوات كثيرة تتقاسم خبرتها في ذلك المجال مع البلدان المساهمة بقوات بالتعاون في تطوير العقيدة والمناهج والتدريب والإحاطات الإعلامية قبل النشر. |
Mon gouvernement appuie la proposition tendant à permettre au Secrétariat de convoquer lui-même des réunions avec les pays contributeurs de troupes et les membres du Conseil pour qu'ils puissent échanger des renseignements et des vues bien avant que le Conseil ne décide de prolonger le mandat confié aux opérations de maintien de la paix ou d'y mettre fin ou encore d'y apporter des changements importants. | UN | وتؤيد حكومتي الاقتراح الخاص بأن تعقد اﻷمانة العامة، على نحو منتظم، اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس لتبادل المعلومات واﻵراء في الوقت المناسب ﻹصدار قرارات من جانب المجلس حول تمديد أو إنهاء ولاية عمليــات صيانة السلم أو إجراء تغيير ملموس فيها. |
Au cours du mois de février, sous la présidence de M. Saïd Ben Mustapha, Représentant permanent de la Tunisie, le Conseil de sécurité a tenu 11 réunions publiques, 3 réunions à huis clos, 15 séances de consultations plénières privées et 2 réunions avec les pays contributeurs de troupes. | UN | عقد مجلس الأمن، خلال شهر شباط/فبراير، تحت رئاسة السيد سعيد بن مصطفى الممثل الدائم لتونس، 11 جلسة علنية وثلاث جلسات مغلقة و 15 جلسة مشاورات عامة مغلقة، واجتماعين مع البلدان المساهمة بقوات. |
Dans cet esprit, la délégation française a proposé que se tienne, il y a quelques jours, une réunion privée du Conseil de sécurité avec les pays contributeurs de troupes de la MINUSIL et elle souhaite, à la lumière de cette première et fort intéressante expérience, qu'on ait recours régulièrement à ce type de réunions. | UN | وبناء على ذلك، اقترح الوفد الفرنسي مؤخرا عقد اجتماع خاص لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وعلى ضوء هذه التجربة الأولية، البالغة الأهمية، نأمل أن تعقد هذه الاجتماعات بشكل منتظم. |
Les récentes directives du Conseil de sécurité destinées à renforcer son interaction avec les pays contributeurs de troupes sont donc les bienvenues : il doit y avoir des discussions régulières qui aideront le Conseil à prendre des décisions sur la conception et la prolongation des mandats des opérations. | UN | ومن ثم فإن التوجيهات الأخيرة لمجلس الأمن الرامية إلى تعزيز تفاعله مع البلدان المساهمة بقوات كانت موضع الترحيب، ومن ثم يجب إجراء مناقشات منتظمة تساعد المجلس على صنع قرارات بشأن تعيين ولايات حفظ السلام وتمديدها. |
La délégation russe soutient la revitalisation des activités du groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix, entre autres aux fins d'une meilleure interaction avec les pays contributeurs de troupes. | UN | 62 - وأعرب عن تأييد وفده لإحياء عمل الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام، في جملة أمور، بغية تحسين التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le Conseil de Sécurité a poursuivi, en application de la résolution 1353 (2001), des consultations fréquentes avec les pays contributeurs de troupes, consultations inaugurées sous la présidence française du Conseil de sécurité, en septembre 2001. | UN | وقد واصل مجلس الأمن، عملا بالقرار 1335 (2001) عقد مشاورات متواترة مع البلدان المساهمة بقوات - وهي مشاورات بدأت تحت قيادة الرئاسة الفرنسية لمجلس الأمن، في أيلول/سبتمبر 2001. |
Il faut également une politique détaillée - élaborée par les gouvernements en consultation avec les pays contributeurs de troupes et les pays qui ont de l'expérience en matière de transition d'après conflit - concernant les ressources humaines et les aspects opérationnels et financiers d'une capacité de déploiement civile. | UN | ومن المطلوب أيضاً وضع سياسة تفصيلية - يتم تطويرها بين الحكومات بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان التي لديها تجربة في المرحلة الانتقالية بعد النزاع - فيما يتعلق بالموارد البشرية والجوانب المالية والتنفيذية للقدرة على نشر الأفراد المدنيين. |