"avec les pays intéressés" - Translation from French to Arabic

    • مع البلدان المعنية
        
    • مع البلدان المهتمة
        
    • مع البلدان الراغبة
        
    Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Ce groupe procédera à des consultations avec les pays intéressés sur les moyens de protéger les droits des femmes qui travaillent à l'étranger et de les protéger de la violence. UN وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف.
    L'Ensemble de recommandations a été rédigé après de larges consultations avec les pays intéressés et on y a intégré des suggestions spécifiques faites à ces occasions. UN وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة.
    Les Philippines ont également pris des mesures pour examiner les domaines de coopération dans la mer de la Chine du Sud avec les pays intéressés de la région. UN واتخذت الفلبين أيضا خطوات لاستكشاف مجالات التعاون في بحر الصين الجنوبي مع البلدان المهتمة في المنطقة.
    Des réunions avec les pays intéressés ont été organisées à Ottawa. UN وعقدت اجتماعات مع البلدان المهتمة في أوتاوا.
    Il faut donc que les éventuelles restructurations soient décidées au cas par cas, en concertation avec les pays intéressés. UN ومن ثم فإن أي عملية لإعادة الهيكلة يجب أن يٌضطلع بها على أساس كل حالة على حدة، بعد التشاور مع البلدان المعنية.
    Un groupe de travail spécial pourrait être créé pour examiner ces questions en coopération avec les pays intéressés. UN ويمكن انشاء فريق عامل مخصص لتناول هذه المواضيع بالتعاون مع البلدان المعنية.
    À l'heure actuelle, la Chine a engagé un dialogue direct et amical et des consultations concrètes avec les pays intéressés au plus haut niveau. UN وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات.
    En conclusion, il a confirmé la détermination du Gouvernement d'engager des négociations avec les pays intéressés à conclure des accords bilatéraux qui visent à mieux protéger et garantir l'investissement. UN وفي الختام، أكد اهتمام الحكومة ببدء مفاوضات مع البلدان المعنية لوضع معاهدات ثنائية لتحسين حماية الاستثمار وضماناته.
    La République de Corée continuera d'examiner les détails du grand compromis avec les pays intéressés. UN وستواصل جمهورية كوريا مناقشة تفاصيل الصفقة الكبرى مع البلدان المعنية.
    Cette participation est encore renforcée par notre ratification des conventions internationales de lutte contre la drogue de 1961, 1971 et 1988 et par les accords bilatéraux en matière de lutte contre la drogue que nous avons conclus avec les pays intéressés. UN وتتعزز هذه المشاركة بتصديقنا على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات ﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨. كما تتعزز بالاتفاقات الثنائية المتعلة بمراقبة المخدرات التي أبرمناها مع البلدان المعنية.
    ● L'Organisation et les institutions de Bretton Woods devraient collaborer avec les pays intéressés en ce qui concerne les éléments sur lesquels doit porter le dialogue de politique générale et d'autres initiatives qui doivent aller de pair avec les programmes d'ajustement structurel. UN ● ينبغي للمنظمة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل مع البلدان المعنية ﻹعداد عناصر للحوار المتعلق بالسياسة العامة وغير ذلك من المبادرات التي يجب أن تصاحب برامج التكيف الهيكلي.
    En dépit des consultations tenues avec les pays intéressés, cela attriste ma délégation et ce n'est certainement pas pour nous un moment agréable, comme l'a déclaré l'Ambassadrice de l'Irlande. UN ورغم المشاورات التي أجريت مع البلدان المعنية فإن وفد بلدي يشعر باﻷسى لما حدث، وهذه بالطبع، كما قالت سفيرة آيرلندا، لحظة غير سعيدة.
    Dans ce contexte, la Croatie aborde l'étape finale de ses négociations bilatérales avec les pays intéressés dans l'espoir d'entrer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La Commission économique pour l'Afrique (CEA) pourrait être chargée d'examiner les différentes options, en collaboration avec les pays intéressés et les donateurs bilatéraux et régionaux. UN ويمكن أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن تقوم، بالتعاون مع البلدان المعنية والجهات المانحة الثنائية والاقليمية، بدراسة امكانيات محددة.
    Le HCR s'en préoccupe donc beaucoup et parviendra, il faut l'espérer, à atténuer leur sort grâce à des consultations étroites avec les pays intéressés. UN ومن هنا فإنهم محل اهتمام كبير من المفوضية التي يؤمل أن تفضي جهودها إلى التخفيف من محنتهم، من خلال التشاور الوثيق مع البلدان المعنية.
    Elle lui a recommandé enfin de poursuivre ses efforts visant à réduire la pauvreté et d'envisager d'échanger des informations sur les meilleures pratiques avec les pays intéressés. UN وأوصت الجزائر أذربيجان بمواصلة ما تبذله من جهود للحد من الفقر، والتفكير في تقاسم أفضل الممارسات مع البلدان المهتمة.
    L'expérience ainsi acquise pourrait être partagée avec les pays intéressés. UN ويمكن تشاطر هذه الخبرة مع البلدان المهتمة بالأمر.
    Par exemple, le Kazakhstan a accumulé une vaste expérience dans l'utilisation d'un réacteur à neutrons rapides pour le dessalement de l'eau de mer et il est prêt à la partager avec les pays intéressés. UN فعلى سبيل المثال، اكتسبت بلادي نوعا ما خبرة واسعة في استعمال مفاعــل سريع ﻹزالة ملوحــة مياه البحر، وهو ما يمكن لكازاخستان أن تتشاطره مع البلدان المهتمة.
    Enfin, les États-Unis ont organisé une réunion d'information similaire avec les pays intéressés, qui s'est tenue le 25 avril à Washington. UN وأخيراً، نظمت الولايات المتحدة اجتماعاً إعلامياً مشابهاً مع البلدان المهتمة عقد في 25 نيسان/أبريل في واشنطن.
    1. Adopte la politique et stratégie du Programme des Nations Unies pour l'environnement dans le domaine de l'eau pour la période 2007-2012 qui figure dans l'annexe à la présente décision, à mettre en œuvre avec les pays intéressés, s'ils en font la demande; UN 1 - يعتمد سياسة واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المياه للفترة 2007-2012 الواردة في هذا المقرر() لتنفيذها مع البلدان الراغبة بناء على طلبها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more