En outre, les blocs régionaux pourraient s'ouvrir à de nouveaux membres et faciliter la coopération avec les pays non membres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
Le Conseil continuera également d'adapter ses consultations avec les pays non membres du Conseil en ce qui concerne les autres aspects de ses activités. | UN | كما سيواصل المجلس تكييف مشاوراته مع البلدان غير الأعضاء في المجلس حيال جوانب أخرى من أنشطته. |
Le Conseil de sécurité gardera à l'étude les arrangements relatifs à la communication avec les pays non membres du Conseil. | UN | " وسيبقي مجلس اﻷمن ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس قيد الاستعراض. |
Le Conseil de sécurité gardera à l'étude les arrangements relatifs à la communication avec les pays non membres du Conseil. | UN | " وسيبقي مجلس اﻷمن ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس قيد الاستعراض. |
De manière plus générale, des mesures ont été prises pour renforcer les relations avec les pays non membres et prendre en considération leurs points de vue. | UN | وبصورة عامة، بذلت جهود لتحسين العلاقات مع غير الأعضاء ولأخذ آرائها في الاعتبار. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Le Conseil doit également entretenir un dialogue plus suivi avec les pays non membres. | UN | كما يجب أن يواصل المجلس تعزيز الحوار مع البلدان غير الأعضاء في المجلس. |
Tous ces régimes ont fait preuve, par le biais de leur dialogue avec les pays non membres, de leur volonté de poursuivre d'importantes initiatives en matière de transparence. | UN | وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية. |
Le commerce intra-arabe est resté faible par rapport à celui avec les pays non arabes. | UN | وظل التعامل التجاري فيما بين البلدان العربية ضعيفاً مقارنة بالتعامل التجاري مع البلدان غير العربية. |
Pour terminer, j'aimerais marquer la présence du Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Walter Schwimmer, ainsi que celle de membres du Comité des affaires politiques et du Sous-Comité chargé des relations avec les pays non membres de l'Assemblée parlementaire. | UN | وختام، أود أن أنوه بحضور السيد والتر شويمر، الأمين العام لمجلس أوروبا، فضلا عن أعضاء لجنة الشؤون السياسية، واللجنة الفرعية للعلاقات مع البلدان غير الأعضاء في الجمعية البرلمانية. |
M. Geiger a fait observer en outre que des consultations étaient en cours avec les pays non membres pour faire en sorte qu'il soit pleinement tenu compte de leur point de vue et de leurs préoccupations dans les négociations. | UN | وأشار علاوة على ذلك إلى أن هناك عملية جارية من المشاورات مع البلدان غير اﻷعضاء لضمان مراعاة آراء واهتمامات هذه البلدان مراعاة تامة في عملية التفاوض. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي بصدد الانضمام إلى هذه المنظمة. |
L'Union européenne tient également à souligner l'importance qu'elle attache au dialogue avec les pays non participants, en particulier les Partenaires méditerranéens pour la coopération. | UN | ويود الاتحــاد اﻷوروبي أيضا أن يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الحوار مع البلدان غير المشاركة، وخاصة شركاء التعاون من البحر اﻷبيض المتوسط. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de fournir une assistance technique dans le secteur du commerce avec les pays non membres de l'OMC, et d'accorder une aide à ceux qui avaient engagé une procédure d'accession à cette organisation. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى التعاون التقني في مجال التجارة مع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك تقديم المساعدة للبلدان التي تشرع في الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Ils recommandent également que les pays membres coopèrent avec les pays non membres, notamment ceux du monde en développement, en incitant les sociétés transnationales à contribuer de manière constructive à l'amélioration du bien-être et des conditions de vie de tous. | UN | كما توصي البلدان اﻷعضاء بالتعاون مع البلدان غير اﻷعضاء، وخاصة البلدان النامية، بتشجيع المساهمات الايجابية من الشركات عبر الوطنية على تحسين رفاهة ومعايير معيشة كل الناس. |
Je songe ici au travail du Groupe à composition non limitée, à l'élaboration du concept de maintien de la paix par le Conseil de sécurité et à la coopération du Conseil avec les pays non membres du Conseil. | UN | وفي ذهني عمل الفريق مفتوح العضوية، والتفصيل الذي وضعه مجلس اﻷمن لمفهوم حفظ السلام، وتعاون المجلس مع الدول غير اﻷعضاء فيه. |
Troisièmement, il y a environ trois ans, le Conseil a commencé une série de séances de récapitulation de fin de mois pour passer en revue le travail qu'il avait réalisé au cours de cette période avec les pays non membres du Conseil. | UN | ثالثا، قبل ثلاث سنوات تقريبا بدأ المجلس بسلسلة من الجلسات الاختتامية في نهاية كل شهر مستعرضا الأعمال التي قام بها خلال تلك الفترة مع الدول غير الأعضاء في المجلس. |
On a reconnu la nécessité d'une interaction plus étroite entre le Conseil et l'Assemblée générale, d'une transparence accrue et de consultations plus fréquentes avec les pays non membres, de réunions d'information par le Président du Conseil, et d'une plus grande participation des pays fournisseurs de contingents dans l'élaboration des décisions politiques. | UN | وتم الاعتراف بالحاجة إلى تفاعل أوثق بين المجلس والجمعية العامة، وزيادة الشفافية والمشاورات مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، واجتماعات اﻹحاطة غير الرسمية التي يعقدها رئيس المجلس، وزيادة مشاركة البلدان المساهمة بقوات في عملية صنع قرارات السياسة العامة. |
Ils saluent cette occasion d'un dialogue de fond avec les pays non membres du Conseil et sont prêts, individuellement et collectivement, à travailler avec les membres de l'Assemblée générale à la réalisation des nobles objectifs et aspirations définis il y a 50 ans. | UN | أنهم يرحبون بهذه الفرصة المؤاتية ﻹجراء حوار موضوعي مع غير اﻷعضاء في المجلس، وهم مستعدون للعمل، فرادى وجماعات، مع أعضاء الجمعية العامة لتحقيق اﻷهداف والتطلعات السامية التي حددناها قبل ٥٠ سنة. |
Le G-20 doit toutefois considérablement multiplier ses contacts avec les pays non membres, y compris les plus petits membres de la communauté internationale, en particulier lors de l'examen de problèmes affectant la viabilité et la survie des économies de ces pays. | UN | ولكن، يجب على المجموعة أن تعزز بشكل كبير تواصلها مع غير الأعضاء، بما يشمل أصغر أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيّما حين تكون المسائل التي تؤثر على بقائها وصمودها الاقتصادي قيد المناقشة. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Il en est de même de la coopération avec les pays non membres du Conseil de sécurité. | UN | وهذا ينطبق أيضا على التعاون مع البلدان التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |