"avec les petits" - Translation from French to Arabic

    • مع صغار
        
    • مع الأطفال
        
    • بالخنصر
        
    • بالصغار
        
    Seuls quelques projets font l'objet d'une consultation au niveau local — avec les petits agriculteurs, par exemple — au stade de leur conception et leur exécution. UN وكان قليلاً جداً عدد المبادرات التي تضمنت تشاوراً على المستوى الشعبي، مع صغار المزارعين مثلا، فيما يتعلق بتخطيطها وتنفيذها.
    Enfin, il faudrait procéder à des évaluations périodiques de ces plans en collaboration avec les petits exploitants, en y associant les agriculteurs et d'autres acteurs de la chaîne d'approvisionnement. UN وأخيراً، ينبغي تقييم هذه الخطط مع صغار المزارعين بصورة دورية، بمشاركة المزارعين وغيرهم من الأطراف الفاعلة في سلسلة الإمداد.
    Un participant a demandé que la CNUCED fournisse une assistance technique portant sur la fixation de prix plus rémunérateurs, la conclusion de partenariats avec des investisseurs et l'établissement de liens commerciaux avec les petits producteurs agricoles des pays africains. UN وطلب أحد المشاركين أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة على الحصول على أسعار أفضل وإقامة شراكات مع المستثمرين وربط صلات تجارية مع صغار المنتجين الزراعيين في أفريقيا.
    Il demande des exemples du rôle que devraient jouer les entreprises privées dans l'exercice de ce droit, en particulier concernant l'introduction de bonnes pratiques dans leurs échanges commerciaux avec les petits exploitants. UN وطلب أيضا أمثلة على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المؤسسات الخاصة في سبيل إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة فيما يتعلق بإدخال الممارسات الجيدة في معاملاتها مع صغار المزارعين.
    Papa adore jouer avec les petits enfants et leur faire plein de jolis cadeaux. Open Subtitles لأنني أحب أن العب مع الأطفال هو يعطيهم الكثير من الهدايا
    Combiner les ressources du FIDA et son expérience avec les petits exploitants agricoles avec celles de l'IUCN et ses compétences en matière de gestion des ressources naturelles sauvages offre de très intéressantes possibilités. UN إن هدف الجمع بين موارد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بما لديه من خبرة واسعة في العمل مع صغار المزارعين، وموارد الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، بما لديه من خبرة في إدارة الموارد الطبيعية البرية، ينطوي على إمكانيات كبيرة.
    Parmi les initiatives auxquelles il a été associé figure un projet à l'échelle du continent américain visant à élaborer une approche commune de la lutte contre la pauvreté en association avec les petits agriculteurs, dans le but de déterminer comment des modifications même mineures de la technologie peuvent contribuer à régler certains de leurs problèmes. UN ومن بين المبادرات العديدة التي شاركت فيها مشروع على نطاق نصف الكرة اﻷرضية لوضع نهج موحد إزاء القضاء على الفقر عن طريق التفاعل مع صغار المزارعين لتحديد الكيفية التي يمكن بها حتى لتغيرات بسيطة في التكنولوجيا أن تساعد على حل بعض مشاكلهم.
    41. Le secteur agroalimentaire pourrait faire davantage pour réformer en profondeur ses relations avec les petits exploitants, notamment renforcer les capacités de ses fournisseurs aux fins du respect des normes sociales et écologiques. UN 41- وبوسع قطاع الأعمال التجارية الزراعية أن يفعل المزيد لإصلاح علاقته مع صغار المزارعين بشكل عميق، وبخاصة تعزيز قدرة مورديه على الامتثال للمعايير الاجتماعية والبيئية.
    48. Aussi bien les gouvernements que les distributeurs devraient faire davantage pour promouvoir le commerce équitable et chercher, par le biais de négociations avec les petits exploitants, des solutions pour relever les défis susmentionnés. UN 48- وينبغي لكل من تجار التجزئة والحكومات أن يبذلوا جهوداً أكبر لتعزيز التجارة المنصفة وإيجاد طرائق، بالتفاوض مع صغار المزارعين، للتغلب على التحديات التي حُدّدت أعلاه.
    c) Et, dans leurs relations avec les petits exploitants: UN (ج) في علاقات هذه الأطراف الفاعلة مع صغار المزارعين:
    Les entreprises agroalimentaires devraient incorporer les sept bonnes pratiques mentionnées à la section III dans leurs relations avec les petits agriculteurs. UN 54 - وينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية الزراعية أن تدمج الممارسات الجيدة السبع المحددة في الفرع الثالث في معاملاتها مع صغار المزارعين.
    En ce qui concernait la sylviculture, par exemple, le secteur privé pouvait favoriser plus efficacement le reboisement en collaborant avec les petits agriculteurs et en stimulant la préservation des espaces forestiers grâce à une bonne gestion des terres et des bois. UN وفيما يتعلق بالحراجة، على سبيل المثال، فإن القطاع الخاص يستطيع معالجة مسألة إعادة التحريج على نحو أكثر فعالية عن طريق العمل مع صغار المزارعين، ومن خلال الإدارة الجيدة للأراضي والغابات، وتوفير حوافز من أجل حفظ الطبيعة.
    Conformément à leurs obligations de respecter les droits de l'homme (voir résolution 17/4 du Conseil des droits de l'homme), elles devraient s'efforcer d'incorporer les meilleures pratiques dans leurs relations avec les petits exploitants agricoles. UN فبما يتسق مع مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان (انظر قرار مجلس حقوق الإنسان 17/4)، ينبغي لها أن تسعى إلى إدراج الممارسات الجيدة في معاملاتها مع صغار المزارعين.
    f) Veiller, lors de la conception de programmes de développement alternatif, à ce que les interventions de développement se succèdent en bon ordre et de manière coordonnée et, à cet égard, réfléchir aux questions de la mise en place d'accords et de partenariats viables avec les petits producteurs, des conditions climatiques favorables, d'un appui politique ferme et d'un accès adéquat au marché; UN (و) أن تكفل تعاقب التدخلات الإنمائية تعاقبا صحيحا ومنسّقا عند تصميم برامج التنمية البديلة؛ وينبغي، في هذا الخصوص، أن تؤخذ في الحسبان مسائل إنشاء الاتفاقات والشراكات القابلة للبقاء مع صغار المنتجين، وكذلك الظروف المناخية المؤاتية، وتوفير الدعم السياسي القوي، وسُبل الوصول الملائمة إلى الأسواق؛
    De plus, il est prévu de mettre en œuvre plusieurs mesures concrètes (assorties d'objectifs bien définis) pour former des professionnels, y compris des employés d'établissements de crédit et les techniciens du programme d'assistance technique et de vulgarisation agricole travaillant avec les petits agriculteurs, hommes ou femmes, à fournir aux femmes rurales une aide plus adaptée. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع عدد من التدابير الملموسة (بأهداف محددة بشكل جيد) من أجل تنفيذها لتدريب المهنيين في مجال تسليم مساعدة أكثر تأهيلاً للمرأة الريفية، بمن فيهم موظفو الائتمان وتقنيو برنامج المساعدة التقنية والإرشاد الريفي الذين يعملون مع صغار المزارعين، سواء من الرجال أو السيدات.
    Les chercheurs ont noté que les coûts de transaction associés à la fourniture d'intrants, de crédit et de services de vulgarisation, à l'organisation de la récolte et au contrôle de la qualité des produits découragent souvent les entreprises à travailler avec les petits agriculteurs pour se tourner de préférence vers les exploitations agricoles de taille moyenne ou grande5, 9, . UN ويشير الباحثون إلى أن تكاليف المعاملات المرتبطة بتوفير المدخلات والائتمانات والخدمات الإرشادية وجمع المنتجات وتصنيفها تشكل مثبطات للشركات عن التعاقد مع صغار الملاك، ولذلك كثيرا ما تفضل الشركات التعامل مع المزارعين المتوسطين أو الكبار(5)(9)().
    f) Veiller, lors de la conception de programmes de développement alternatif, à ce que les interventions de développement se succèdent en bon ordre et de manière coordonnée et, à cet égard, réfléchir aux questions de la mise en place d'accords et de partenariats viables avec les petits producteurs, des conditions climatiques favorables, d'un appui politique ferme et d'un accès adéquat au marché; UN (و) أن تكفل تعاقب التدخلات الإنمائية تعاقبا صحيحا ومنسّقا عند تصميم برامج التنمية البديلة؛ وينبغي، في هذا الخصوص، أن تؤخذ في الحسبان مسائل إنشاء الاتفاقات والشراكات القابلة للبقاء مع صغار المنتجين، والظروف المناخية المواتية، وتوفير الدعم السياسي القوي، وسُبل الوصول الملائمة إلى الأسواق؛
    A Davos, j’insisterai auprès des responsables et chefs d’entreprises sur tous les bénéfices réciproques induits par la création de partenariats avec les petits producteurs. Ces capitaux sont tant nécessaires pour permettre aux petites exploitations agricoles de fournir au secteur privé une production agricole durable de grande qualité. News-Commentary وعندما أشارك في منتدى دافوس فسوف أسلط الضوء أمام الرؤساء التنفيذيين وكبار رجال الأعمال على الفوائد المشتركة التي سوف تترتب على إنشاء الشراكات مع صغار المنتجين. ولا شك أن استثمارات رأس المال المطلوبة بشِدة من الممكن أن تساعد في تمكين صغار المزارعين من تزويد القطاع الخاص بمدد مستدام من المنتجات الزراعية العالية الجودة.
    J'aimerais bien. Mais c'est minuit passé et je me lève tôt avec les petits. Open Subtitles أودّ ذلك يا حبيبي، حقـّاً أودّ ذلك، لقد تعدّنيا مُنتصف الليل، يجب أن أستيقظ مُبكراً مع الأطفال.
    Non, elle est avec les petits, pour la sieste. Open Subtitles لا ، إنها مع الأطفال . تضعهم في السرير ليناموا
    Oh, mon Dieu, ici, promesse. (avec les petits doigts) Open Subtitles يا إلهي، إليك، وعد بالخنصر.
    Si elle essaye de partir avec les petits, le MC va la traquer et la tuer. Open Subtitles إذا حاولت الهرب بالصغار سيلاحقها الفريق ويقتلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more