"avec les peuples autochtones sur" - Translation from French to Arabic

    • مع الشعوب الأصلية بشأن
        
    • مع الشعوب الأصلية في
        
    • مع الشعوب الأصلية على
        
    :: Programme visant à forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement; UN بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer les mécanismes propres à tenir de véritables consultations avec les peuples autochtones sur toutes les mesures qui touchent leur vie et leurs ressources. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    Il recommande aussi à l'État partie de renforcer les mécanismes propres à tenir des consultations utiles avec les peuples autochtones sur toutes les mesures qui touchent leur vie et leurs ressources. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    23. Les organes conventionnels ont, dans de nombreux cas, invité à tenir des consultations avec les peuples autochtones sur les questions d'éducation. UN 23- وفي العديد من الحالات، حثت الهيئاتُ المنشأة بمعاهدات على التشاور مع الشعوب الأصلية في مجال التعليم.
    Compte tenu de la controverse, l'Assemblée législative a adopté une loi suspendant les travaux de voierie et prescrivant des consultations avec les peuples autochtones sur le tracé envisagé avant d'arrêter tout plan. UN وفي ضوء هذا الجدل، وافق المجلس التشريعي على قانون لتعليق أعمال بناء الطريق ينص على وُجوب التشاور مع الشعوب الأصلية على المسار المزمع قبل أن يصبح نهائيا.
    38. Il est nécessaire d'établir la confiance avant d'amorcer des discussions avec les peuples autochtones sur toute mesure particulière envisagée. UN 38 - ومن الضروري بناء الثقة قبل الدخول في نقاش مع الشعوب الأصلية بشأن أية تدابير معينة.
    Au cours des entretiens avec les peuples autochtones sur les objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreuses organisations autochtones ont déclaré qu'il était urgent de redéfinir les objectifs. UN 4 - خلال الحوار الذي أجري مع الشعوب الأصلية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أدلت منظمات كثيرة للشعوب الأصلية ببيانات عن الحاجة العاجلة إلى إعادة تحديد الأهداف.
    Au cours des entretiens avec les peuples autochtones sur les objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreuses organisations autochtones ont déclaré qu'il était urgent de redéfinir les objectifs. UN 1 - خلال الحوار الذي أجري مع الشعوب الأصلية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، أدلت منظمات كثيرة للشعوب الأصلية ببيانات عن الحاجة العاجلة إلى إعادة تحديد الأهداف.
    Suite à la demande du Conseil exécutif de l'UNESCO, à sa cent-soixante-douzième session, d'intensifier le dialogue avec et entre les peuples autochtones durant l'exercice biennal 2006-2007, l'Organisation a lancé un nouveau programme pour forger un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur développement. UN 35 - وردا على الطلب الذي وجهته الدورة الثانية والسبعون بعد المائة للمجلس التنفيذي لليونسكو بتعزيز الحوار فيما بين الشعوب الأصلية ومعها في فترة السنتين 2006/2007، بادرت اليونسكو ببرنامج جديد عن بناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتنميتهم.
    L'UNESCO a mis au point plusieurs instruments normatifs pour la promotion de la diversité culturelle, qui fournissent les moyens de parvenir à un consentement mutuel avec les peuples autochtones sur les politiques et les activités concernant leur expression culturelle et leur développement. UN 36 - ووضعت اليونسكو عددا من الصكوك المحددة للمعايير من أجل تعزيز التنوع الثقافي، تنطوي على أدوات لبناء الرضا المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات التي تتعلق بتعبيرها الثقافي وتنميتها المستقبلية.
    Dans ce cadre, des discussions sont en cours avec la Banque asiatique de développement (BAD) au titre de l'initiative < < Engager le dialogue > > dans laquelle le Programme régional du PNUD facilite les consultations avec les peuples autochtones sur le processus de réexamen des garanties réclamées par la BAD. UN وضمن هذا الإطار، تجري مناقشات مع مصرف التنمية الآسيوي في إطار مبادرة " المشاركة في الحوار " في الوقت الذي تقوم فيه المبادرة الإقليمية بتيسير المشاورات مع الشعوب الأصلية بشأن عملية استعراض الضمانات التي يقوم بها مصرف التنمية الآسيوي.
    La loi no 5-2011 garantissait aux peuples autochtones l'égalité de leurs droits en toute situation, exigeait la tenue de consultations avec les peuples autochtones sur toutes questions législatives et administratives les concernant et portait création d'un comité ministériel intersectoriel chargé de surveiller l'application de la loi. UN ويكفل القانون رقم 5-2011 للشعوب الأصلية حقوقاً متساوية في جميع جوانب الحياة، ويدعو إلى التشاور مع الشعوب الأصلية بشأن جميع المسائل التشريعية والإدارية التي تمسها. ويقضى القانون أيضاً بإنشاء لجنة وزارية مشتركة بين القطاعات تتولى رصد تنفيذه.
    f) De recommander aux États, dans un esprit d'harmonie et de coopération avec les peuples autochtones, d'établir dans les meilleurs délais, là où il n'en existe pas encore, un dialogue national avec les peuples autochtones sur les droits de l'homme, fondé sur la Déclaration. UN (و) التوصية بأن تقيم الدول في أقرب وقت ممكن، انطلاقا من روح علاقة الانسجام والتعاون مع الشعوب الأصلية، حوارا وطنيا مع الشعوب الأصلية بشأن حقوق الإنسان استناداً إلى الإعلان، حيث لا وجود لمثل هذا الحوار.
    10. Dans ses observations finales sur le rapport présenté par les États-Unis d'Amérique, le Comité s'est dit préoccupé par les restrictions faites à l'accès des autochtones à des sites sacrés essentiels pour la préservation de leurs pratiques religieuses, culturelles et spirituelles et par l'insuffisance des consultations avec les peuples autochtones sur des questions intéressant leurs communautés. UN 10 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على تقرير الولايات المتحدة الأمريكية، عن قلقها إزاء ' ' تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها``.
    Il est également préoccupé par les restrictions faites à l'accès des autochtones à des sites sacrés essentiels pour la préservation de leurs pratiques religieuses, culturelles et spirituelles et par l'insuffisance des consultations avec les peuples autochtones sur des questions intéressant leurs communautés (art. 27). UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها (المادة 27).
    Il est également préoccupé par les restrictions faites à l'accès des autochtones à des sites sacrés essentiels pour la préservation de leurs pratiques religieuses, culturelles et spirituelles et par l'insuffisance des consultations avec les peuples autochtones sur des questions intéressant leurs communautés (art. 27). UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء تقييد وصول السكان الأصليين إلى المناطق المقدسة الضرورية للحفاظ على طقوسهم الدينية والثقافية والروحية وإزاء عدم التشاور بما فيه الكفاية مع الشعوب الأصلية في شؤون مجتمعاتها (المادة 27).
    Toutefois, l'analyse de projets et de programmes réalisés en Amérique latine a révélé certaines faiblesses dans le travail de la FAO avec les peuples autochtones sur le terrain. UN 39 - ومع ذلك، فإن تحليل المشاريع والبرامج المنفذة في أمريكا اللاتينية يبين عدداً من أوجه القصور في عمل المنظمة مع الشعوب الأصلية على المستوى الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more