"avec les peuples du" - Translation from French to Arabic

    • مع شعوب
        
    En particulier, les Nations Unies doivent apprendre à parler avec les peuples du monde, et non plus aux peuples du monde. UN قبل كل شيء، يجب على اﻷمم المتحدة أن تتكلم مع شعوب العالم لا أن تتكلم عن هذه الشعوب.
    avec les peuples du Sahel UN بشأن التضامن الإسلامي مع شعوب السهل الأفريقي
    Il s'agissait en l'espèce de châtier les Abkhazes pour avoir coopéré avec les peuples du Caucase du Nord au cours de la guerre du Caucase. UN وقد كان هذا عقابا على تعاون اﻷبخاز مع شعوب شمال القوقاز في الحرب القوقازية.
    Il s'agissait là de mesures de représailles comme suite à la coopération qu'avaient entretenue les Abkhazes avec les peuples du nord du Caucase durant la guerre du Caucase. UN وكانت هذه عقوبة مفروضة إزاء تعاون اﻷبخاز مع شعوب شمال القوقاز في الحرب القوقازية.
    Pour terminer, nous espérons que, tout comme par le passé, ces quatre projets de résolution seront soutenus par tous les États Membres qui, par solidarité, agissant avec les peuples du Mozambique, de Somalie, du Soudan et des États de première ligne, les adopteront par consensus. UN فــي الختام، نأمل أن تحظى مشاريع القرارات هذه، كمـــا حــدث في الماضي، بتأييد جميع الدول اﻷعضاء، وأن تعتمد بتوافق اﻵراء، تعبيرا عن التضامن مع شعوب موزامبيـــق والصومال والسودان ودول خط المواجهة.
    Nos liens avec les peuples du Moyen-Orient sont profonds, et le Pakistan est soucieux de renforcer encore ces liens naturels de notre histoire commune. UN إن روابطنا مع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط عميقة الجذور، وباكستان تتطلع قدما إلى زيادة تعزيز هذه الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك.
    Nous continuerons d'œuvrer avec les peuples du Zimbabwe, de Madagascar et du Burundi, entre autres, dans leurs initiatives pour instaurer et consolider la paix et la démocratie dans leurs pays respectifs. UN وسنواصل العمل مع شعوب زمبابوي ومدغشقر وبوروندي، في جملة بلدان أخرى، في جهودها الرامية إلى بناء وتوطيد السلام والديمقراطية في بلدانها.
    Considérant également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale, et considérant qu'il importe de pouvoir communiquer avec les peuples du monde dans leurs propres langues, notamment selon des modalités ouvertes aux personnes handicapées, UN وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع والتفاهم الدولي، وإذ تقر بأهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    Considérant également qu'un véritable multilinguisme favorise l'unité dans la diversité et l'entente internationale, et considérant qu'il importe de pouvoir communiquer avec les peuples du monde dans leurs propres langues, notamment selon des modalités ouvertes aux personnes handicapées, UN وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع والتفاهم الدولي، وإذ تقر بأهمية القدرة على التواصل مع شعوب العالم بلغاتها، بما في ذلك التواصل بأشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة،
    Nous réaffirmons notre solidarité agissante avec les peuples du Moyen-Orient et continuerons d'appuyer les résolutions pertinentes de l'ONU sur le Moyen-Orient et la question palestinienne. UN ونؤكد من جديد تضامننا القوي مع شعوب الشرق الأوسط وسنواصل تأييد قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية.
    Cependant, la détermination des pays africains de mettre en œuvre le NEPAD dans le contexte de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 exige de nous tous que nous fassions preuve de solidarité avec les peuples du continent. UN إلا أن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يتطلب منا جميعاً أن نظهر التضامن مع شعوب القارة.
    24/31-POL La solidarité islamique avec les peuples du Sahel UN قرار رقم 24/31 - س بشأن التضامن مع شعوب السهل الأفريقي
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la solidarité islamique avec les peuples du Sahel : CIMAE/31-2004/POL/SG.REP.20; UN وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بشأن التضامن الإسلامي مع شعوب السهل الوثيقة رقم ICFM/31-2004/POL/SG.REP.20:
    La solidarité islamique avec les peuples du Sahel UN التضامن مع شعوب السهل الأفريقي
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur la solidarité islamique avec les peuples du Sahel (Document N° 30-2003/POL/SG.REP15) : UN وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام بشأن التضامن الإسلامي مع شعوب السهل الوثيقة رقم ICFM/30-2003/POL/SG-REP.15 :
    1. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 1 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    3. Réaffirme la solidarité de la Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    Depuis l'année même du triomphe, la révolution a offert, et continue d'offrir, appui et solidarité aux peuples africains sur la base de la concrétisation de l'internationalisme et de la solidarité avec les peuples du monde, principe directeur de notre politique extérieure. UN وقدمت الثورة، منذ السنة الأولى من انتصارها، وما زالت تقدم الدعم والتضامن للشعوب الأفريقية على أساس الممارسة المستمرة للأممية والتضامن مع شعوب العالم، وهذا واحد من المبادئ التوجيهية لسياستنا الخارجية.
    56. Réaffirme la solidarité de l'Oumma islamique avec les peuples du Sahel; UN 56 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل؛
    Israël fait mine de rechercher la paix et la coopération avec les peuples du monde, alors qu'il est en réalité responsable de l'occupation la plus longue et la plus odieuse des temps modernes. UN وقد حاولت إسرائيل الإيحاء بأنها تمد يدها للسلام والتعاون مع شعوب العالم، في حين أنها في الواقع مسؤولة عن أطول وأشنع احتلال في العصور الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more