Cela dit, il importe de coordonner l'APD avec les politiques de coopération internationale. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى تنسيق المساعدة الإنمائية الرسمية مع سياسات التعاون الدولي. |
Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
2. L'application effective de politiques de la jeunesse intersectorielles conformes aux plans d'action et aux calendriers d'exécution adoptés, élaborés de concert avec les politiques de la jeunesse. | UN | ٢ - تنفيذ سياسات الشباب المشتركة بين القطاعات تنفيذا فعالا، وفقا لخطط العمل وﻷطرها الزمنية الموضوعة مع سياسات الشباب. |
Un autre aspect de la question est la promotion de l'harmonisation avec les politiques de développement des pays partenaires. | UN | والشاغل الآخر المتعلق بهذا الموضوع هو تعزيز الاتساق مع السياسات الإنمائية للبلدان الشريكة. |
L'objectif est de coordonner les OMD avec les politiques de développement industriel nationales. | UN | ويتمثل الهدف المتوخى في تنسيق الأهداف الإنمائية للألفية مع السياسات الإنمائية الصناعية الوطنية. |
Le suivi de la Réunion de haut niveau continuera en 1998 et l'accent sera mis en particulier sur les initiatives de renforcement des capacités commerciales qui bénéficient aux pauvres et cadrent bien avec les politiques de promotion du développement humain durable. | UN | وستستمر المتابعة للاجتماع الرفيع المستوى طيلة عام ١٩٩٨ مع التوكيد بوجه خاص على تعزيز جهود تنمية القدرات التجارية التي تعود بالفائدة على الفقراء وتتماشى على نحو وثيق مع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
L’application effective de politiques de la jeunesse intersectorielles conformes aux plans d’action et aux calendriers d’exécution adoptés, élaborés de concert avec les politiques de la jeunesse. | UN | ٢ - تنفيذ سياسات الشباب المشتركة بين القطاعات تنفيذا فعالا، وفقا لخطط العمل وﻷطرها الزمنية الموضوعة مع سياسات الشباب. |
Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les fonctionnalités du système de gestion des aptitudes soient compatibles avec les politiques de gestion des ressources humaines de l'ONU, s'agissant du recrutement et de la sélection. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية كفالة مواءمة خصائص نظام إدارة المواهب العملية مع سياسات إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة لأغراض استقدام الموظفين واختيارهم. |
39. Les politiques de promotion de la coopération interentreprises − par exemple les alliances stratégiques − pouvaient entrer en conflit avec les politiques de concurrence. | UN | 39- والسياسات الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين الشركات من قبيل التحالفات الاستراتيجية قد تتعارض مع سياسات المنافسة. |
14. Les politiques relatives à l'investissement interagissent également avec les politiques de développement des entreprises. | UN | 14- تتفاعل سياسات الاستثمار أيضاً مع سياسات تنمية المشاريع. |
" Les organismes des Nations Unies devraient s'attacher en priorité à aider les petits États à étudier et à évaluer les principaux aspects des problèmes d'environnement, en particulier en cas d'interaction avec les politiques de développement économique. | UN | " ينبغي أن تولي وكالات اﻷمم المتحدة أولوية لمساعدة الدول الصغيرة على تحسين قدرتها على رصد وتقييم الجوانب الرئيسية للقضايا البيئية، لا سيما حيثما تتشابك هذه القضايا مع سياسات التنمية الاقتصادية. |
10. D'adopter des politiques intégrées de manière à ce que des priorités des départements du gouvernement tels que le commerce et la défense soient compatibles avec les politiques de développement international durable. | UN | 10 - اعتماد سياسات شاملة ومتكاملة لكي تتمشى أولويات الإدارات الحكومية، مثل إدارات التجارة والدفاع، مع سياسات التنمية المستدامة الدولية. |
Cette attitude démontre que lorsqu'ils évoquent l'universalité, leurs motivations sont sélectives et à mille lieues du maintien de la paix et de la sécurité internationales. Cette démarche vise au contraire à passer des accords bilatéraux douteux avec certains pays, en dehors du droit international, une pratique en désaccord avec les politiques de ces pays influents. | UN | بل يؤكد أن دوافع هذه الدول لدى حديثها عن العالمية هي دوافع استنسابية انتقائية لا علاقة بها بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وإنما بتصفية حسابات ثنائية خاطئة خارج إطار القانون الدولي مع دول بعينها ممن لا تتفق مواقفها مع سياسات تلك الدول النافذة. |
L'âge du départ obligatoire à la retraite actuellement en vigueur constitue un anachronisme, en contradiction non seulement avec les politiques de nombreux États Membres, mais aussi avec l'article 12 de la Déclaration politique adoptée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue en 2002. | UN | وقال إن السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة أصبحت بالية وتتعارض ليس فقط مع سياسات العديد من الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا مع المادة 12 من الإعلان السياسي المعتمد في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002. |
Il a en outre noté que le relèvement à 65 ans de l'âge normal de départ à la retraite permettrait des économies actuarielles mais qu'un tel changement devrait être opéré en coordination avec les politiques de gestion des ressources humaines des organisations affiliées concernant l'âge de la retraite obligatoire; | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن زيادة السن العادية للتقاعد إلى 65 سنة سيحقق وفورات اكتوارية، ولكن مثل هذا التغيير ينبغي أن يتم بالتنسيق مع سياسات الموارد البشرية للمنظمات الأعضاء بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة؛ |
Le succès de ces stratégies dépendra de leur compatibilité avec les politiques de développement des pays concernés, leurs plans et leurs priorités, mais aussi d'une meilleure capacité du système de coordonner la coopération avec les autorités nationales. | UN | وسيعتمد نجاح هذه الاستراتيجيات على مدى تماشيها مع السياسات والخطط والأولويات الإنمائية لكل بلد، فضلا عن اعتماده على تعزيز قدرة المنظومة على تنسيق التعاون مع السلطات الوطنية. |
L'Accord de partenariat avec la SADC contient en outre des principes garantissant sa conformité avec les politiques de développement et les programmes régionaux et tendant à faciliter le respect et la mise en œuvre des engagements pris. | UN | ويقضي اتفاق الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالإضافة إلى ذلك، بمبادئ الاتساق مع السياسات الإنمائية والبرامج الإقليمية، والتيسير مع الوفاء بالالتزامات وتنفيذها. |
Mais avant d'élaborer de telles stratégies, il convient d'évaluer les politiques en place dans les domaines de la science, de la technique et de l'innovation et de déterminer leur interaction avec les politiques de développement, notamment sous l'angle de leur coordination avec la politique en matière d'investissement et les politiques industrielle et commerciale. | UN | ولكن ينبغي أن يكون هناك قبل وضع هذه الاستراتيجيات تقييم للسياسات القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، وطريقة تفاعلها مع السياسات الانمائية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنسيق بين تلك السياسات والسياسات الاستثمارية والصناعية والتجارية. |
Il faut également établir un dialogue actif entre les gouvernements et les institutions financières en vue d'harmoniser les stratégies nationales avec les politiques de la Banque mondiale et du FMI en ce qui concerne les activités opérationnelles exécutées au niveau des pays. | UN | ويجب أيضا إقامة حوار نشط بين الحكومات والمؤسسات المالية بقصد تنسيق الاستراتيجيات الوطنية مع السياسات التي يتبعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فيما يخص اﻷنشطة التنفيذية التي تتم على المستوى القطري. |
L'action en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire a rendu nécessaire le renforcement de la cohésion des politiques nationales et internationales dans divers domaines avec les politiques de développement. | UN | 9 - يستلزم السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تعزيز اتساق السياسات الوطنية والدولية، مع السياسات الإنمائية في مجالات مختلفة. |
Le problème pour les pays développés consiste donc à mettre en oeuvre des politiques commerciales compatibles avec les politiques de développement et par conséquent à ouvrir davantage leurs marchés aux exportations des pays en développement pour contribuer à l'accroissement des flux de capitaux vers ces pays. | UN | ولذلك تشكل مفاوضات الدوحة تحديا للبلدان المتقدمة النمو لتنفيذ السياسات التجارية التي تتسق مع السياسات الإنمائية وذلك بتوسيع فرص الوصول إلى الأسواق من جانب صادرات البلدان النامية لاستكمال حاجتها للزيادة في التدفقات الرأسمالية. |