"avec les populations locales" - Translation from French to Arabic

    • مع المجتمعات المحلية
        
    • مع السكان المحليين
        
    • مع مجتمعات محلية
        
    • بين السكان المحليين
        
    • بالسكان المحليين
        
    • مع هذه المجتمعات
        
    La Commission a entamé la deuxième phase en engageant un dialogue avec les populations locales. UN وبدأت اللجنة المرحلة الثانية من خلال الدخول في حوار مع المجتمعات المحلية.
    Renforcer les relations avec les populations locales et les parties prenantes; UN تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية والجهات المعنية.
    Les acteurs humanitaires ont aussi contribué à la mise en place de systèmes d'alerte rapide en étroite collaboration avec les populations locales. UN وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية.
    Il a loué la collaboration du FNUAP avec les populations locales, les organisations de la société civile et les ONG internationales. UN وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    Dans les campagnes, les réfugiés entrent de plus en plus en concurrence avec les populations locales, à mesure que leur nombre et la durée de leur séjour augmentent, ce qui donne lieu à des frictions. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    Ces interprètes contribuent à l'analyse, la communication et l'interaction au plan local avec les populations locales. UN ويساعد المترجمون الفوريون في تحليل الأوضاع السائدة محليا والتواصل والتحاور مع السكان المحليين.
    En premier lieu, une stratégie essentielle intégrée à chacun des éléments du programme consistera à favoriser l'interaction avec les populations locales, les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et les syndicats. UN الأول، يتمثل في تفاعل القواعد الشعبية مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والاتحادات النقابية ويـُـمـثل استراتيجية رئيسيـة مدمجـة في صلب كل عنصر من العناصر البرنامجية.
    Appliquant les principes d'ouverture et de transparence, les forces de l'ordre sont parvenues à établir des relations de coopération efficaces avec les populations locales. UN وبناء على ذلك، فإن الأجهزة القانونية الأوكرانية استخدمت مبادئ الانفتاح والتسامح لإقامة تعاون فعال مع المجتمعات المحلية.
    Visites sur le terrain, appui aux responsables des missions en matière d'information, relations avec les populations locales Beled Weyne Baido UN زيارات ميدانية، دعم إعلامي لقيادة البعثة، تواصل مع المجتمعات المحلية
    Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها لا
    À ce titre, elle a notamment renforcé les comités mixtes de sécurité, entretenu des contacts réguliers et dialogué avec les populations locales, et encouragé la concertation entre les Ngok Dinka et les Misseriya. UN وقد شملت هذه الجهود تعزيز اللجان الأمنية المشتركة، والتفاعل والتحاور بانتظام مع المجتمعات المحلية وتشجيع الحوار بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية.
    Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN إقامة اتصال منتظم مع السلطات المدنية والتواصل مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لتحسين فهم هذه المجتمعات لولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Parmi les acteurs de la justice pénale, la police en particulier a un rôle capital à jouer en coopérant avec les populations locales pour prévenir la criminalité. UN وللشرطة على وجه الخصوص، من بين الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية، دور رئيسي عليها أن تؤديه وهو العمل مع المجتمعات المحلية على منع الجريمة.
    Toutefois, la concertation avec les populations locales au sujet du projet n'a pas suivi le rythme des activités de construction et de déploiement. UN غير أن التواصل مع السكان المحليين بشأن المشروع لم يحدث بطريقة تتواكب مع أنشطة التشييد وبدء التشغيل.
    Bien que le travail au niveau national prédomine dans la région, les intéressés se sont efforcés de concevoir des indicateurs de manière participative à partir d'actions menées au départ avec les populations locales. UN ورغم هيمنة نطاقات العمل الوطنية في المنطقة، فإن الجهات الفاعلة المعنية تبذل قصارى وسعها لتصميم مؤشرات قائمة على المشاركة انطلاقاً من الأنشطة الأولى المضطلع بها مع السكان المحليين.
    La qualité et la précision du dialogue avec les populations locales est une condition sine qua non de l'efficacité de l'ONU partout où elle intervient. UN وتشكل نوعية الحوارات مع السكان المحليين ودقتها شروطا مسبقة لضمان فعالية الأمم المتحدة أينما كانت تعمل.
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    Il pourrait être utile de passer de l'énumération de techniques à la mise en évidence des modalités selon lesquelles ces techniques peuvent servir de base à une action plus efficace, en partenariat avec les populations locales. UN وقد يكون من المفيد الانتقال من وضع قوائم التكنولوجيات إلى تحديد الطريقة التي يمكن أن توفر بها هذه التكنولوجيات أساساً لعمل أكثر فعالية في إطار شراكة مع السكان المحليين.
    Ces initiatives, qui méritent d'être accompagnées, renforcées et répliquées, interpellent les autorités de transition et tous les leaders politiques qui devraient saisir cette opportunité pour effectuer des sorties de sensibilisation et multiplier les contacts avec les populations locales. UN وهذه المبادرات، التي تستحق أن تحظى بالدعم والتعزيز والتكرار، هي نداء موجه لسلطات المرحلة الانتقالية ولجميع الزعماء السياسيين الذين ينبغي لهم اغتنام هذه الفرصة للقيام بحملات للتوعية وزيادة التواصل مع السكان المحليين.
    Au Brésil, il a poursuivi la mise en œuvre du programme " Jeunesse expressive " en partenariat avec les populations locales et avec le soutien du secteur privé. UN وفي البرازيل، واصل المكتب تنفيذ برنامج " Expressive youth " (شبابٌ مُعبِّر)، بالتشارك مع مجتمعات محلية وبدعم من القطاع الخاص.
    Il souligne aussi que, pour permettre au personnel, notamment militaire et policier, des Nations Unies de mieux communiquer avec les populations locales, les connaissances linguistiques pertinentes sont à prendre en considération. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة إلى ضرورة تحسين الاتصال بين السكان المحليين وموظفي الأمم المتحدة وبخاصة الشرطة العسكرية والشرطة المدنية، عن طريق مراعاة إتقان الموظفين للغات ذات الصلة.
    135. Les rapports des réfugiés rwandais avec les populations locales ne sont guère meilleurs. UN ٥٣١- وعلاقة اللاجئين الروانديين بالسكان المحليين ليست أحسن حالا.
    Bien souvent, il n'y a eu aucune consultation préalable avec les populations locales. UN ولا تجري الشركات في أغلب الأحيان مشاوراتٍ مسبقة ومعقولة مع هذه المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more