"avec les principales parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • مع أصحاب المصالح الرئيسيين
        
    • مع الجهات المعنية الرئيسية
        
    • مع الأطراف المعنية الرئيسية
        
    • مع الجهات الرئيسية المعنية
        
    • مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • عن مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين على
        
    • مع المهتمين الرئيسيين
        
    • مع الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • الرئيسيين التي
        
    Cette politique a été élaborée à l'issue d'un processus participatif avec les principales parties prenantes, y compris les femmes travailleuses migrantes. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Faire fond sur les consultations avec les principales parties prenantes UN الاستفادة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Cette contrainte limite aussi les échanges qu'il peut mener avec les principales parties prenantes avant, pendant et après les inspections. UN ويقيد ذلك أيضا طريقة تعامل الوحدة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين فيها قبل عمليات الاستعراض وخلالها وما بعدها.
    En 2009 et 2010, en réponse aux demandes récentes du Conseil exécutif, l'UNICEF a accru ses efforts pour contribuer de manière stratégique au renforcement des capacités nationales d'évaluation, dans le prolongement de l'UNEG et en partenariat avec les principales parties prenantes. UN 35 - واستجابة للطلبات الأخيرة من المجلس التنفيذي زادت اليونيسيف في عامي 2009 و 2010 ما تبذله من جهود استجابة لطلبات المجلس التنفيذي الأخيرة الداعية إلى الإسهام على نحو استراتيجي في تعزيز قدرات التقييم الوطنية، بالاتساق مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وبشراكة مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Le Bureau a également fait des efforts concertés pour mettre en place ses antennes régionales, renforcer l'intégration de ses différentes entités et améliorer la coordination avec les principales parties prenantes du système de justice interne. UN وبذل مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أيضا جهودا منسقة لإكمال فتح مراكزه الإقليمية وزيادة التكامل بين مختلف كياناته وتعزيز التنسيق مع أصحاب المصالح الرئيسيين في نظام العدل الداخلي.
    Tenue de 4 séances de planification avec les principales parties prenantes en Équatoria central et oriental UN وعُقدت أربع جلسات تخطيط مع الجهات المعنية الرئيسية في ولاية بحر الجبل وولاية شرق الاستوائية
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec les principales parties prenantes en vue de mettre un terme à la propagation du virus Ebola dans les trois pays touchés UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين العاملين الذين يعملون على وقف انتشار وباء فيروس إيبولا في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    Il pourrait collaborer davantage avec les principales parties prenantes pour se concentrer sur les domaines où sa contribution est la plus utile. UN وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة.
    En l'occurrence, le titulaire doit se concerter avec les principales parties prenantes. UN ويقوم شاغل الوظيفة، في هذا الصدد، بتنسيق هذه الأنشطة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Huit réunions ont eu lieu avec les principales parties prenantes. UN وعقدت ثمانية اجتماعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs au maintien de la paix et aux initiatives politiques. UN تكثيف كبير للمشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن تخطيط وتنسيق آليات الاستجابة الإنسانية واندماجها في المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    En prévision du nouveau cadre de coopération mondiale, des consultations auront lieu avec les principales parties prenantes. UN 49 - وفي الإعداد لإطار التعاون العالمي الجديد، ستجرى سلسلة من المشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    :: Consultations : Des consultations ont été tenues avec les principales parties prenantes aux niveaux régional et national pour édifier un consensus national sur le projet de loi sur les droits de la femme. UN :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة.
    À cette fin, il convient d'organiser un dialogue avec les principales parties prenantes telles que les gouvernements et les entreprises du secteur privé, ainsi qu'avec les autres parties intéressées, notamment les systèmes nationaux d'innovation et la société civile. UN ولهذا الغرض، يجب تنظيم حوار مع أصحاب المصلحة الرئيسيين مثل الحكومات وشركات القطاع الخاص، وكذلك مع الأطراف المهتمة، بما فيها نظم الابتكار الوطنية والمجتمع المدني.
    Quand la bioénergie a été désignée domaine prioritaire du NEPAD pour la période 2010-2014, l'Agence a élaboré deux concepts de projets pour orienter le développement de son programme en matière de biocarburants, lesquels seront mis en œuvre en consultation avec les principales parties prenantes. UN 6 - وبعد تحديد الطاقة الأحيائية بوصفها أحد المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة للفترة 2010-2014، أعدت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة مفهومين للمشاريع للاسترشاد بهما في تطوير برنامجها المتعلق بالوقود الأحيائي، الذي سينفذ بالتشاور مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    c) Renforcement de la mise en réseau de l'information et des connaissances avec les principales parties prenantes engagées dans les activités de développement sous-régionales, notamment les gouvernements, le secteur privé, la société civile, les communautés économiques régionales d'Afrique UN (ج) تعزيز التواصل الشبكي المعلوماتي والمعرفي مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والجماعتان الاقتصاديتان الإقليميتان في غرب أفريقيا ووكالات الأمم المتحدة
    c) Intensification de la mise en réseau de l'information et des connaissances avec les principales parties prenantes engagées dans des activités de développement au niveau sous-régional, notamment les gouvernements, le secteur privé, la société civile, l'Union du Maghreb arabe et les institutions des Nations Unies UN (ج) تعزيز التواصل الشبكي المعلوماتي والمعرفي مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية، بما فيها الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واتحاد المغرب العربي ووكالات الأمم المتحدة
    :: Réunions mensuelles avec les principales parties prenantes afin d'améliorer la coordination entre les services de sécurité du Timor-Leste UN :: عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصالح الرئيسيين لتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمن في تيمور - ليشتي
    Intensification des consultations avec les principales parties prenantes en ce qui concerne la planification et la coordination des dispositifs d'intervention humanitaire et l'intégration de ces dispositifs aux initiatives politiques et de maintien de la paix. UN زيادة كثافة المشاورات مع أصحاب المصالح الرئيسيين بشأن تخطيط آليات الاستجابة الإنسانية وتنسيقها وتحقيق التكامل بينها وبين المبادرات السياسية ومبادرات حفظ السلام.
    Bien entendu, les équipes d'appui aux pays ont déjà entrepris en Afrique d'importantes activités liées à la pandémie, y compris l'élaboration d'une stratégie régionale en consultation avec les principales parties prenantes. UN وقد استهلت أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا أنشطة هامة لمكافحة هذا الوباء، منها وضع استراتيجية إقليمية بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية.
    1. Faire en sorte que les organes délibérants, les organes conventionnels et les fonds d'affectation spéciale fonctionnent effectivement en leur fournissant en temps voulu et de manière coordonnée les documents nécessaires, en rationalisant les procédures et en renforçant la liaison avec les principales parties prenantes UN 1-كفالة فعالية عمل الهيئات التشريعية والهيئات المنشأة بمعاهدات والصناديق الإسئتمانية بتوفير الوثائق لها بشكل منسق وفي الوقت المحدد؛ وبتبسيط الإجراءات وتدعيم الارتباط مع الأطراف المعنية الرئيسية.
    S'agissant des enseignements tirés, il était important que les cofacilitateurs travaillent en équipe et se réunissent régulièrement avec les principales parties prenantes sur la question à l'examen. UN ومن منظور الدروس المستفادة، من المهم أن يعمل الميسرون المشاركون معا بروح الفريق، وأن يجتمعوا بشكل منتظم مع الجهات الرئيسية المعنية بالمسألة قيد النظر.
    Il faut que l'État prenne des mesures systématiques en concertation et en partenariat avec les principales parties prenantes. UN ومن الواضح أن السوق وحدها لا يمكن أن تحل هذه المشاكل إذا لم تدعمها سياسات حكومية هادفة مبنية على الحوار والشراكة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Consultations avec les principales parties prenantes sur le nouveau format et les nouvelles méthodes de travail de l'Institut UN طاء - المشاورات مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن الرؤية الجديدة وأسلوب العمل الجديد للمعهد
    9. Sait que le succès du projet consacré au progiciel de gestion intégré exige l'appui et l'engagement pleins et entiers de la direction et une coopération étroite et continue avec les principales parties prenantes ; UN 9 - تدرك أن النجاح في تنفيذ مشروع تخطيط موارد المؤسسة يتطلب الدعم والالتزام الكاملين من جانب الإدارة العليا، فضلا عن مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين على نحو وثيق ومتواصل؛
    Dans le cadre du processus participatif de collecte des données et d'analyse des résultats, celles-ci ont également pu instaurer des partenariats au niveau des collectivités avec les principales parties prenantes en matière de protection de l'enfance. UN وكما أتاحت عملية جمع البيانات القائمة على المشاركة وتحليل النتائج للوكالات إقامة شراكات على مستوى المجتمع المحلي مع المهتمين الرئيسيين بحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more