"avec les principaux acteurs" - Translation from French to Arabic

    • مع الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • مع الأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    • أطراف فاعلة رئيسية
        
    • مع الأطراف الرئيسية
        
    • مع العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • مع الجهات الرائدة
        
    • مع الفعاليات الرئيسية
        
    • مع كبار أصحاب المصلحة
        
    • مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين
        
    • مع موظفي المؤسسات الرئيسية
        
    • مع أهم الجهات
        
    • مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية
        
    • مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على
        
    Elles reposent sur une analyse documentaire, des échanges avec les principaux acteurs et les victimes. UN وهي تستند إلى تحليل وثائقي للمبادلات مع الجهات الفاعلة الرئيسية ومع الضحايا.
    Il devrait aussi entretenir de bons rapports avec les principaux acteurs extrarégionaux. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون للوسيط علاقات جيدة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من خارج المنطقة.
    Le présent document est la synthèse du rapport résultant d'un long processus de concertation avec les principaux acteurs de la lutte contre la désertification au Burkina Faso. UN هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو.
    Au Kosovo, la mission du Conseil a tenu une série de réunions avec les principaux acteurs et avec les représentants des diverses communautés; elle a en outre rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, Hans Haekerrup, et le commandant de la KFOR, le général Thorstein Skiaker. UN وفي كوسوفو، عقدت بعثة مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية وتشاورت مع ممثلي مختلف الطوائف، كما عقدت اجتماعا مع هانز هيكرب، الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الدولية في كوسوفو، الجنرال ثورشتاين سكياكر.
    Elle agit de concert avec d'autres organes intergouvernementaux actifs en Europe ainsi qu'avec les principaux acteurs non gouvernementaux, notamment des entreprises, les autorités locales et des organisations non gouvernementales. UN وتشارك في اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئات حكومية دولية أخرى ناشطة في أوروبا فضلا عن أطراف فاعلة رئيسية غير حكومية، وبخاصة المشاريع، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية.
    :: Pendant les visites dans les zones de conflits potentiels ou en cours, le Conseil de sécurité devrait établir des contacts durables avec les principaux acteurs ou parties prenantes sur le terrain. UN :: أثناء الزيارات التي تتم لمناطق الصراع المحتملة أو الفعلية، يجب أن يقيم مجلس الأمن اتصالات مستمرة مع الأطراف الرئيسية من أصحاب المصلحة على أرض الواقع.
    Un dialogue immédiat et ouvert avec les principaux acteurs contribuera à la diffusion d'informations sur ce processus. UN وسيساعد الدخول في حوار مُبكّر ومفتوح مع الجهات الفاعلة الرئيسية على إنارة الطريق أمام هذه العملية.
    Ces manifestations sont l'occasion de consulter les principaux intéressés et d'intensifier l'échange d'informations avec les principaux acteurs. UN وتتيح هذه المناسبات الفرصة للتشاور مع أصحاب المصلحة، وتُعزز تبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Il a mené de nombreuses consultations avec les principaux acteurs qui travaillent dans la région du Sahel ou sur cette région. UN وقد أجرى مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها.
    Ces manifestations sont l'occasion de consulter les principaux intéressés et d'intensifier l'échange d'informations avec les principaux acteurs. UN وتتيح تلك المناسبات الفرصة للتشاور مع أصحاب المصلحة، وتُعزز تبادل المعلومات مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Les créneaux opérationnels de l'UNOPS dans ces domaines découleront de l'établissement de partenariats solides avec les principaux acteurs. UN وستعتمد المواقع العملية لهذه المجالات على إقامة شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Le Conseil a également déclaré que l'Union européenne continuerait à soutenir activement le Groupe des amis et à aborder la question de la situation dans le pays et de ses implications possibles pour la stabilité régionale avec les principaux acteurs. UN كما أوضح المجلس أن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعم فريق أصدقائي بنشاط وإثارة الوضع السائد في البلاد، وآثاره المحتملة على الاستقرار الإقليمي، مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Elle répond au besoin de cerner clairement l'avantage comparatif de l'ONUDC et de créer des conditions propices au renforcement des stratégies de partenariat avec les principaux acteurs dans certains domaines d'action. UN ويقابلها ضرورة تحديد الميزة النسبية للمكتب بوضوح وتمهيد السبيل لزيادة استراتيجيات الشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميادين ذات الصلة.
    À cette fin, elle renforcera la coopération avec les principaux acteurs de la consolidation de la paix, notamment la Banque mondiale, la Banque africaine du développement et d'autres institutions financières internationales. UN ولتحقيق تلك الغاية، ستعمل اللجنة على تعميق التعاون مع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية ببناء السلام، بما في ذلك البنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي، وغيرهما من المؤسسات المالية الدولية.
    Il se félicite de la feuille de route pour 2013 et de l'accent mis sur le renforcement de l'impact de la Commission sur le terrain et sur la consolidation des relations avec les principaux acteurs à New York. UN كما أعرب عن ترحيبه بخريطة الطريق للإجراءات التي ستتخذ في عام 2013 وتأكيدها على تعزيز أثر اللجنة في الميدان وعلى تقوية العلاقات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في نيويورك.
    Au Kosovo, la mission du Conseil a tenu une série de réunions avec les principaux acteurs et avec les représentants des diverses communautés; elle a en outre rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, Hans Haekerrup, et le commandant de la KFOR, le général Thorstein Skiaker. UN وفي كوسوفو، عقدت بعثة مجلس الأمن سلسلة من الاجتماعات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية وتشاورت مع ممثلي مختلف الطوائف، كما عقدت اجتماعا مع هانز هيكرب، الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة الدولية في كوسوفو، الجنرال ثورشتاين سكياكر.
    Elle agit de concert avec d'autres organes intergouvernementaux actifs en Europe ainsi qu'avec les principaux acteurs non gouvernementaux, notamment des entreprises, les autorités locales et des organisations non gouvernementales. UN وتشارك في اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هيئات حكومية دولية أخرى ناشطة في أوروبا فضلا عن أطراف فاعلة رئيسية غير حكومية، وبخاصة المشاريع، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية.
    En collaboration avec ses partenaires internationaux, la Mission a continué à favoriser des avancées vers la réconciliation nationale par un dialogue avec les principaux acteurs des partis politiques constitués. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي.
    Il salue la collaboration du Représentant du Secrétaire général avec les principaux acteurs concernés du système des Nations Unies, qui contribue pour beaucoup à la prise en compte généralisée des droits de l'homme des personnes déplacées, et s'interroge sur les mesures supplémentaires qui pourraient être prises pour que les déplacés reçoivent une attention accrue dans l'avenir. UN وأشاد بتعاون ممثل الأمين العام مع العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وهو ما يساهم كثيرا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين، وسأل عن التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لكي يحصل المشردون على اهتمام مطرد في المستقبل.
    Pour s'acquitter de son nouveau mandat, le Service des produits de base doit orienter davantage ses recherches vers l'amont, redéfinir l'orientation de son assistance technique, intensifier les partenariats avec les principaux acteurs dans le domaine et restructurer et remotiver ses ressources humaines. UN ويحتاج فرع السلع الأساسية، كي يضطلع بولايته الجديدة، إلى تبني اتجاه في مجال البحث يُعنى أكثر بالمراحل التمهيدية، وإعادة تحديد توجهه في مجال المساعدة التقنية، وتكثيف الشراكات مع الجهات الرائدة في هذا الميدان، وإعادة تشكيل وتحفيز موارده البشرية.
    L'établissement de partenariats solides et la coopération avec les principaux acteurs et parties prenantes permettraient de gagner en efficacité et d'utiliser les maigres ressources dont on dispose de façon optimale. UN ومن شأن الشراكات القوية، والتعاون والربط الشبكي القائمين على أساس البرامج، مع الفعاليات الرئيسية وأصحاب المصلحة، ضمان أثر أعمق واستخدام أمثل للموارد الشحيحة.
    :: Appui et assistance à la CENI en vue de l'organisation de réunions mensuelles avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour prévenir et régler les litiges et contentieux électoraux UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة من أجل تنظيم اجتماعات شهرية مع كبار أصحاب المصلحة الكونغوليين، ومع منظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات، من أجل منع وتسوية المنازعات والمسائل الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية
    Le Groupe a réaffirmé sa volonté d'appliquer le Programme d'action, qui sera périodiquement réexaminé avec les principaux acteurs et les parties intéressées. UN وقال إن المجموعة تؤكد مجددا التزامها بتنفيذ برنامج العمل، الذي سيُستعرض دوريا مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين والأطراف المهتمة الأخرى.
    * Bien qu'établie en consultation avec les principaux acteurs institutionnels participant au financement du développement, la présente note engage la seule responsabilité du Secrétariat de l'ONU. UN * أُعِدَّت هذه المذكرة بالتشاور مع موظفي المؤسسات الرئيسية المعنية بعملية تمويل التنمية. غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها.
    Des consultations ont également été tenues avec les principaux acteurs internationaux et régionaux, ainsi qu'avec les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police, au Siège. UN وعقدت أيضا في المقر مشاورات مع أهم الجهات الدولية والإقليمية الفاعلة، إضافة إلى البلدان المساهمة بقوات عسكرية و بأفراد الشرطة.
    Cet examen sera réalisé en consultation avec les principaux acteurs nationaux et internationaux qui participent à la lutte contre les stupéfiants. UN وستتم عملية استعراض الاستراتيجية بالتشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية الوطنية والدولية العاملة في مجال مكافحة المخدرات.
    Cette réorganisation accélérée s'effectue en consultation avec les principaux acteurs sur le terrain. UN ويجري التعجيل بعملية إعادة الهيكلة بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more