"avec les principaux pays" - Translation from French to Arabic

    • مع البلدان الرئيسية
        
    • مع البلدان التي تقصدها
        
    M. Sial se félicite de l'intention manifestée par le Secrétaire général de collaborer avec les principaux pays qui fournissent des contingents pour identifier des candidats pour pourvoir les postes vacants des missions sur le terrain. UN ورحب باعتزام الأمين العام العمل مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لتحديد المرشحين لملء الشواغر في البعثات الميدانية.
    Mise au point définitive de plans en vue de l'établissement de relations diplomatiques avec les principaux pays UN وضع الشكل النهائي لخطط لتبادل العلاقات الدبلوماسية مع البلدان الرئيسية.
    Le même jour, le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix a tenu une réunion avec les principaux pays fournisseurs de contingents à la MINUEE. UN وفي اليوم نفسه، عقد الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بعمليات حفظ السلام اجتماعا مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Un projet de révision partielle a été élaboré et examiné avec les principaux pays fournisseurs de contingents. UN تمت صياغة التنقيح الجزئي ومناقشته مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Il convenait en particulier de conclure ces accords avec les principaux pays de destination des travailleuses dominicaines. UN وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات.
    Pour ce faire, les pays d’accueil négocient des accords de retour avec les principaux pays d’origine des demandeurs d’asile ainsi qu’avec les pays de transit. UN ولكي تصبح العودة ممكنة، تتفاوض البلدان المضيفة مع البلدان الرئيسية اﻷصلية لطالبي اللجوء فضلا عن البلدان التي تعتبر نقطة عبور لهؤلاء اﻷشخاص بشأن اتفاقات لمنح الحق في الدخول من جديد الى تلك البلدان.
    Nous continuerons à dialoguer avec les principaux pays en vue d'intensifier le débat, dans l'espoir qu'une plus grande compréhension internationale les incitera à s'engager fermement à agir en faveur du désarmement nucléaire. UN سنستمر في التعامل مع البلدان الرئيسية لتكثيف هذه المناقشة على أمل أن تتحول زيادة الفهم الدولي إلى التزام قوي بالعمل على نزع السلاح النووي.
    Depuis sa création par l'Union européenne, en juin, la mission de police de l'Europe en Afghanistan a commencé à conclure des accords techniques avec les principaux pays qui constituent les équipes de reconstruction des provinces. UN 18 - ومنذ قيام الاتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه بإنشاء بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان، شرعت هذه البعثة في إبرام اتفاقات تقنية مع البلدان الرئيسية الممثلة في أفرقة إعمار المقاطعات.
    H. Conclusion de traités bilatéraux d'investissement et de traités de double imposition avec les principaux pays investisseurs 74 21 UN حاء - إبرام معاهدات استثمار ثنائية ومعاهدات ازدواج ضريبي مع البلدان الرئيسية المستثمرة 22
    H. Conclusion de traités bilatéraux d'investissement et de traités de double imposition avec les principaux pays investisseurs UN حاء - إبرام معاهدات استثمار ثنائية ومعاهدات ازدواج ضريبي مع البلدان الرئيسية المستثمرة
    Elle estime que le respect de l'objectivité et de la neutralité exige que les membres du Groupe n'aient aucune affiliation politique ou commerciale avec les principaux pays qui ont des desseins hostiles contre l'Érythrée. UN وفي رأي إريتريا، فإن اعتبارات الموضوعية والحياد تتطلب أن لا تكون لأعضاء فريق الرصد انتماءات سياسية أو تجارية مع البلدان الرئيسية التي تُضْمر جداول أعمال عدائية ضد إريتريا.
    De plus, le Secrétaire général devrait collaborer étroitement avec les principaux pays qui fournissent des contingents pour pourvoir les postes vacants dans les missions sur le terrain et devrait faire le nécessaire pour que ces pays soient représentés comme il convient au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. UN وترى أن الأمين العام ينبغي أن يعمل، فضلاً عن ذلك، على نحو وثيق مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات لملء الشواغر في البعثات الميدانية وأن يتخذ التدابير الكافية من أجل التمثيل الصحيح لتلك البلدان في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    À cet égard, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, Roger Meece, et le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Hervé Ladsous, ont tenu des consultations avec les principaux pays fournissant des contingents ou des forces de police à la MONUSCO les 21 et 23 novembre 2012, respectivement, afin d'envisager le renforcement des capacités et des moyens de la position de la Mission. UN وفي هذا الصدد، أجرى ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، روجر ميس، ووكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، هيرفي لادسو، مشاورات مع البلدان الرئيسية التي تساهم في البعثة بقوات وبأفراد للشرطة، وذلك في 21 و 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على التوالي، من أجل مناقشة تعزيز قدرات البعثة ووضعها.
    295. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de conclure des accords bilatéraux avec les principaux pays de destination des enfants adoptés aux fins d'un meilleur suivi des adoptions et de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. UN 295- توصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان الرئيسية التي يقصدها الأطفال المتبنون وذلك لمتابعة حالات التبني على نحو أفضل وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    L’initiative s’appuiera sur la vaste expérience pratique acquise par le PNUCID, en particulier sa connaissance approfondie de la dynamique des activités de substitution, et sur les liens de partenariat de longue date qu’il a établis avec les principaux pays frappés par ces cultures illicites, ce qui lui permettra de faire fonction de catalyseur et de coordonnateur. UN وستعتمد هـذه المبـادرة على خبـرة اليوندسيب الميدانية الواسعة ، وعلى اﻷخص معرفته المتعمقة وفهمه لديناميات التنمية البديلة ومشاركته الراسخة منذ أجل طويل مع البلدان الرئيسية المتأثرة من الزراعة غير المشروعة ، مما سوف يمكنه من القيام بدور حفاز ومنسق .
    Le Secrétaire général devrait continuer d'interdire d'étroites relations de travail avec les principaux pays qui fournissent des contingents et les consulter régulièrement afin de pourvoir les postes vacants dans les missions sur le terrain et de faire en sorte que ces pays soient représentés comme il convient au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions. UN 59 - وأشار إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يقيم علاقة عمل وثيقة مع البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وأن يجري معها مشاورات منتظمة لملء الشواغر في البعثات الميدانية وكفالة التمثيل الصحيح لتلك البلدان في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Quels efforts ont été déployés pour réglementer les procédures de recrutement en République arabe syrienne? b) fournir des renseignements sur les efforts entrepris pour coopérer et collaborer avec les principaux pays de destination des travailleurs migrants syriens en vue de promouvoir des conditions de vie et de travail saines, équitables et dignes pour les ressortissants syriens dans ces pays. UN وما هي الجهود التي اتخذت لتنظيم أنشطة التوظيف داخل سوريا؟ (ب) يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي بُذلت للتعاون والتشاور مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال المهاجرون السوريون بغرض العمل، وذلك من أجل تعزيز ظروف عمل ومعيشة سليمة وعادلة وإنسانية للرعايا السوريين في تلك البلدان.
    38) Tout en étant conscient des difficultés que peut rencontrer l'État partie pour négocier et conclure des accords avec les principaux pays de destination de travailleurs syriens, notamment ceux de la région du Golfe, le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à intensifier ses efforts afin que les travailleurs émigrés syriens jouissent de la meilleure protection possible à l'étranger. UN (38) بينما تقدر اللجنة الصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف في جهودها للتفاوض على اتفاقات وإبرامها مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه الجهود ومضاعفتها لضمان أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج.
    38) Tout en étant conscient des difficultés que peut rencontrer l'État partie pour négocier et conclure des accords avec les principaux pays de destination de travailleurs syriens, notamment ceux de la région du Golfe, le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à intensifier ses efforts afin que les travailleurs émigrés syriens jouissent de la meilleure protection possible à l'étranger. UN (38) بينما تقدر اللجنة الصعوبات التي قد تواجهها الدولة الطرف في جهودها للتفاوض على اتفاقات وإبرامها مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال السوريون، بما فيها بلدان منطقة الخليج، فإنها تشجع الدولة الطرف على مواصلة هذه الجهود ومضاعفتها لضمان أفضل حماية ممكنة للعمال المهاجرين السوريين في الخارج.
    Quels efforts ont été déployés pour réglementer les procédures de recrutement en République arabe syrienne? b) fournir des renseignements sur les efforts entrepris pour coopérer et collaborer avec les principaux pays de destination des travailleurs migrants syriens en vue de promouvoir des conditions de vie et de travail saines, équitables et dignes pour les ressortissants syriens dans ces pays. UN وما هي الجهود التي اتخذت لتنظيم أنشطة التوظيف داخل سوريا؟ (ب) يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي بُذلت للتعاون والتشاور مع البلدان الرئيسية التي يقصدها العمال المهاجرون السوريون بغرض العمل، وذلك من أجل تعزيز ظروف عمل ومعيشة سليمة وعادلة وإنسانية للرعايا السوريين في تلك البلدان.
    Il convenait en particulier de conclure ces accords avec les principaux pays de destination des travailleuses dominicaines. UN وينبغي إبرام مثل هذه الاتفاقات خاصة مع البلدان التي تقصدها في المقام اﻷول العاملات الدومينيكيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more