Des mesures supplémentaires ont été prises pour harmoniser les lois éthiopiennes avec les principes de base de la Constitution et de la Convention. | UN | واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية. |
Cela non seulement affaiblirait le multilatéralisme mais serait en contradiction avec les principes de base énoncés dans la Charte. | UN | فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته. |
La gamme des solutions a évolué, ce qui se traduit parfois par des contradictions avec les principes de base du maintien de la paix. | UN | وتطور مدى الحلول، مما أدى أحيانا إلى حدوث تناقضات مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Dans les situations autres que les hostilités, ces méthodes devraient être en harmonie avec les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وفي حالات عدم القيام بأعمال قتالية، ينبغي أن تكون هذه الأساليب متمشية مع المبادئ الأساسية لاستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
5. Le Comité jugeait inquiétant que la politique du nouveau Gouvernement israélien et les déclarations du Premier Ministre soient en contradiction avec les principes de base du processus de paix. | UN | ٥ - وأعربت اللجنة عن تخوفها من أن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي اعتمدتها حكومة اسرائيل الجديدة والبيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء تعكس، على ما يبدو، خروجا عن النقاط اﻷساسية لعملية السلام. |
:: La solution susmentionnée ne devrait pas créer de nouvelles divisions entre les États membres du TNP. Il faudrait qu'elle soit équilibrée,compatible avec les principes de base régissant les relations internationales et universellement applicable. | UN | :: يُراعى في الحل ألا يضع خطوطا فاصلة جديدة بين الدول الأعضاء في المعاهدة، مع الحرص على أن يأتي متوازنا ومتسقا مع المبادئ الأساسية المتصلة بالعلاقات الدولية وصالحا للتطبيق على الصعيد العالمي. |
Le processus de réforme en cours devrait également permettre la mise en conformité des politiques, des lois et des pratiques de l'État partie avec les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
Le processus de réforme en cours devrait également permettre la mise en conformité des politiques, des lois et des pratiques de l'État partie avec les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
Certaines mesures non tarifaires sont peut-être faciles à dénoncer comme protectionnistes, mais beaucoup d'autres sont au service de l'intérêt général, comme celles relatives à la sécurité des consommateurs ou à la protection de l'environnement. Il n'est donc pas facile de s'assurer qu'elles ne sont pas en conflit avec les principes de base de l'équité et de l'ouverture économique. | News-Commentary | ويفرض هذا عدداً من العقبات. فبرغم أن بعض التدابير غير الجمركية قد يكون من السهل اعتبارها تدابير حماية، فإن العديد التدابير الأخرى تخدم أهداف السياسة العامة المشروعة، مثل سلامة المستهلك أو حماية البيئة، الأمر الذي يجعل من الصعب ضمان عدم تعارضها مع المبادئ الأساسية للنزاهة والانفتاح. |
Aussi, toute discussion entre les États Membres sur ce point devrait être en conformité avec les principes de base énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment ceux relatifs au respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État, ainsi que le respect du principe du droit à l'autodétermination des peuples sous occupation étrangère. | UN | ولذلك، يجب على جميع المناقشات بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة أن تتماشى مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المبادئ المتعلقة باحترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، فضلا عن احترام حق تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
Ne connaissant pas la teneur de cette loi, il s'interroge sur sa conformité avec les principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, eu égard en particulier aux critères de nécessité et de proportionnalité. | UN | وبما أنه ليس على علم بمحتوى هذا القانون، فقد تساءل عن مدى اتفاقه مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة واستخدام الأسلحة النارية من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولا سيما فيما يتعلق بمعياري الضرورة والتناسب. |
Il invite le Secrétariat à veiller à la cohésion de la démarche axée sur les capacités et à appuyer les différentes initiatives concernant notamment l'utilisation convenue des technologies modernes en accord avec les principes de base du maintien de la paix afin d'améliorer, entre autres, la connaissance des situations et la protection des forces. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل الاتساق في النهج القائم على القدرات وعلى دعم المبادرات المختلفة، بما في ذلك الاستخدام المتفق عليه للتكنولوجيا الحديثة بما يتسق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من أجل تعزيز جملة أمور منها الإحاطة بالأحوال وحماية القوات. |
Les directives 3.3.2 et 3.3.3 qui, essentiellement, disent que l'acceptation par une partie ne peut pas valider une réserve non valide mais que l'acceptation par toutes les parties peut le faire, sont pleinement compatible avec les principes de base de réserves. | UN | 75 - ومضى قائلا إن المبدأين التوجيهيين 3-3-2 و 3-3-3، اللذين ينصان في جوهرهما على أن القبول من طرف واحد لتحفظ غير جائز لا يجعله جائزا ولكن قبول جميع الأطراف لتحفظ غير جائز يمكن أن يجعله جائزا، يتفقان تماما مع المبادئ الأساسية للتحفظات. |
La Banque a initialement réagi favorablement et a, dans l'important document d'orientation qu'elle a publié en 2012, proclamé qu'un < < consensus mondial commençait à se former > > dans ce domaine, en notant que < < sa stratégie et son engagement > > étaient en concordance avec les < < principes de base > > de l'Initiative. | UN | واستجاب البنك الدولي في بادئ الأمر، وأشارت وثيقته الاستراتيجية الرئيسية لعام 2012 إلى حدوث " بوادر توافق عالمي في الآراء " في هذا المجال، منوها إلى اتساق استراتيجيته ومشاركته مع " المبادئ الأساسية " للمبادرة(). |
5. Le Comité jugeait inquiétant que la politique du nouveau Gouvernement israélien et les déclarations du Premier Ministre soient en contradiction avec les principes de base du processus de paix. | UN | ٥ - وأعربت اللجنة عن تخوفها من أن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي اعتمدتها حكومة اسرائيل الجديدة والبيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء تعكس، على ما يبدو، خروجا عن النقاط اﻷساسية لعملية السلام. |