"avec les principes du droit international" - Translation from French to Arabic

    • مع مبادئ القانون الدولي
        
    • لمبادئ القانون الدولي
        
    Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    La seule possession d'armes nucléaires est incompatible avec les principes du droit international humanitaire. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    L'importance essentielle des ressources naturelles et leur impact sur le développement économique et social nécessitent une unification décisive pour mettre la législation de la Fédération sur l'environnement en conformité avec les principes du droit international et pour l'aligner sur les normes de l'Union européenne. UN في حين تستلزم اﻷهمية البالغة للموارد الطبيعية وأثرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية إحداث تغيير موحد وحاسم لمواءمة التشريعات البيئية للاتحاد مع مبادئ القانون الدولي ومعايير الاتحاد اﻷوروبي.
    En premier lieu, nous estimons nécessaire que les opérations de maintien de la paix soient menées à bien en stricte conformité avec les principes du droit international consacrés dans la Charte. UN أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    L'Érythrée s'oppose catégoriquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, qui est incompatible avec les principes du droit international. UN وتعارض إريتريا بشدة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    Tout acte faisant fi de ces dispositions et qui est donc incompatible avec les principes du droit international aurait des conséquences néfastes sur les efforts des conséquences néfastes sur les efforts réels en cours dans le domaine du désarmement. UN وأي عمل يتجاهل هذا الأحكام ولا يتسق مع مبادئ القانون الدولي من شأنه أن يلحق الضرر بالجهود الحقيقية الجادة في ميدان نزع السلاح.
    La pratique de certains États consistant à publier unilatéralement des listes de pays qui appuieraient le terrorisme international est incompatible avec les principes du droit international et la Charte des Nations Unies et est motivée par des considérations purement politiques. UN 23 - وإن قيام بعض الدول من جانب واحد بإصدار قائمة بالبلدان التي تدعي أنها تؤيد الإرهاب الدولي لا يتمشى مع مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والغرض من ورائه الاعتبارات السياسية.
    La position du Mexique, réaffirmée à maintes reprises, est que toutes les armes non compatibles avec les principes du droit international humanitaire doivent être proscrites. UN وإن موقف المكسيك، الذي أُعيد تأكيده مرات عديدة هو أن جميع الأسلحة غير المتوافقة مع مبادئ القانون الدولي الإنساني ينبغي حظرها.
    L'Érythrée s'oppose catégoriquement au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, qui est incompatible avec les principes du droit international. UN وتعارض إريتريا بشدة الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، والذي يتنافى مع مبادئ القانون الدولي.
    L'Union européenne estime que les mesures économiques doivent être compatibles avec les principes du droit international, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies, et avec l'interprétation plus large des principes du système commercial multilatéral mis en place par l'Organisation mondiale du commerce. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه يجب أن تتمشى التدابير الاقتصادية مع مبادئ القانون الدولي المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ومع التفسير اﻷوسع لمبادئ النظام التجاري متعدد اﻷطراف الذي وضعته منظمة التجارة العالمية.
    La proposition présentée sur cette question par des délégations arabes (PCNICC/1999/WGEC/DP.25), qui a bénéficié d'un large appui, est compatible avec les principes du droit international et du droit international humanitaire. UN وأفاد بأن المقترح الذي تقدمت به الوفود العربية في هذا الشأن (PCNICC/1999/WGEC/DP.25) والذي لقي الترحيب على نطاق واسع، يتفق مع مبادئ القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Dans cette affaire, bien que le tribunal ait à appliquer les obligations créées par un traité entre les Etats-Unis et le Dominion du Canada et qu'il ait examiné de nombreuses affaires des Etats-Unis, il a énoncé un principe général qu'il estimait être compatible avec les principes du droit international. UN وفي هذه القضية، ورغم أن هيئة التحكيم قد طبقت الالتزامات التي أنشأتها معاهدة بين الولايات المتحدة ودومينيون كندا واستعرضت كثيرا من القضايا الخاصة بالولايات المتحدة، فإنها أصدرت بيانا عاما رأت أنه يتفق مع مبادئ القانون الدولي.
    La Cour a expressément réglé l'argument selon lequel la Constitution devait être interprétée en conformité avec les principes du droit international public en déclarant que les normes du droit international existant à l'époque de l'adoption de la Constitution pouvait, dans certains cas éclairer le sens d'une disposition de celle-ci. UN ورفضت المحكمة تحديدا الزعم بأن الدستور يجب أن يُفسر تفسيرا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي العام().
    La Cour a expressément réglé l'argument selon lequel la Constitution devait être interprétée en conformité avec les principes du droit international public. UN ورفضت المحكمة تحديدا الزعم بأن الدستور يجب أن يُفسر تفسيرا يتماشى مع مبادئ القانون الدولي العام().
    L'incapacité de consolider la paix et la sécurité dans les territoires occupés a été perçue par d'aucuns comme une question relevant du peuple palestinien et, au bout du compte, comme un problème imputable à Yasser Arafat, qui a été soumis à des mesures d'isolement, de réclusion et à des menaces d'assassinat, ce qui est incompatible avec les principes du droit international; ces mesures ont été rejetées par la communauté internationale. UN لقد اعتبر البعض الإخفاقات في توطيد السلام والأمن في الأراضي المحتلة شأنا من شؤون الشعب الفلسطيني بل ومؤخرا مشكلا يعزى إلى ياسر عرفات الذي كان خاضعا لتدابير العزل والحبس والتهديدات ضد حياته، مما كان متناقضا مع مبادئ القانون الدولي ومهجورا، لذلك، من جانب المجتمع الدولي.
    Ces graves actes s'inscrivent dans une longue série de violations provocatrices perpétrées par Israël contre l'intégrité de l'espace aérien et terrestre libanais, en contradiction avec les principes du droit international et les résolutions légitimes internationales, ainsi qu'avec les déclarations du Secrétaire général de l'ONU qui a répété à maintes reprises qu'il fallait qu'elles cessent. UN إن هذه الخروقات الخطيرة تأتي في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    Les réfugiés et les camps existent parce qu'Israël refuse de trouver une solution au problème en conformité avec les principes du droit international humanitaire. UN فاللاجئون والمخيمات موجدون لأن إسرائيل قد رفضت حل المشكلة وفقاً لمبادئ القانون الدولي الإنساني.
    De fait, le fond du problème est que le peuple du Haut-Karabakh a réalisé son droit à disposer de lui-même en plein accord avec les principes du droit international. UN وفي الواقع، فإن جوهر المشكلة هو أن شعب ناغورني - كاراباخ قد مارس حقه في تقرير المصير في امتثال كامل لمبادئ القانون الدولي.
    L'aide humanitaire doit être apportée en pleine conformité avec les principes du droit international, en faisant primer la nourriture, l'eau, les soins de santé, le relogement et l'appui aux proches des victimes sur une présence militaire disproportionnée. UN ويجب توفير المساعدة الإنسانية مع الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي ومع تقديم المساعدة والدعم لأقارب الضحايا من غذاء وماء ورعاية صحية ومسكن قبل تعزيز وجود عسكري غير متناسب.
    L'illicéité du fait d'une organisation internationale est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec les principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more