"avec les principes et les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • مع مبادئ وأحكام
        
    • مع المبادئ والأحكام
        
    • مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها
        
    • مع مبادئ واحكام
        
    • ومبادئ وأحكام
        
    Le Comité estime en conséquence que les dispositions susmentionnées sont incompatibles avec les principes et les dispositions de la Convention. UN لذا ترى اللجنة أن اﻷحكام التي سلفت اﻹشارة إليها من القانون الجنائي النيجيري تتنافى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il s'inquiète aussi du fait que certaines lois et certains règlements en vigueur demeurent en conflit avec les principes et les dispositions consacrés par la Convention, en particulier: UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن بعض القوانين والأنظمة القائمة لا تزال تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية ولا سيما ما يلي:
    Le Comité engage l'Etat partie à prendre toutes les mesures voulues, notamment sous la forme de campagnes de sensibilisation, afin d'harmoniser les pratiques et le droit coutumier, notamment en matière de mariage et d'adoption, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait des observations analogues et souligné que la pratique des mutilations génitales féminines était incompatible avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وقد سجلت لجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة وشددت على أن هذه الممارسة تتنافى مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    495. Le Comité suggère également que l'on procède à un réexamen des lois sur la nationalité et l'immigration et des procédures établies en la matière afin d'assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٥٩٤ - وتود اللجنة أيضا أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l’État partie d’harmoniser sa législation relative aux enfants avec les principes et les dispositions de la Convention en adoptant le projet de loi sur les droits de l’enfant. UN ٥٣٩ - توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على تحقيق اتساق تشريعاتها المتعلقة باﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك باعتماد مشروع قانونها بشأن حقوق الطفل.
    Le Comité engage l’État partie à prendre toutes les mesures voulues, notamment sous la forme de campagnes de sensibilisation, afin d’harmoniser les pratiques et le droit coutumier, notamment en matière de mariage et d’adoption, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما توصيها باتخاذ كافة التدابير المناسبة، بما في ذلك تنظيم حملات توعية، لجعل الممارسات والقوانين العرفية كتلك المتعلقة بالزواج والتبني، تتماشى مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité se demande si l'application de telles ordonnances à de jeunes enfants est compatible avec les principes et les dispositions de la Convention relatifs à l'administration de la justice pour mineurs, en particulier avec les articles 3, 37, 39 et 40. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى اتفاق تطبيق هذه اﻷوامر الخاصة بالتدريب المأمون على صغار اﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة موادها ٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤.
    Le Comité se demande si l'application de telles ordonnances à de jeunes enfants est compatible avec les principes et les dispositions de la Convention relatifs à l'administration de la justice pour mineurs, en particulier avec les articles 3, 37, 39 et 40. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشأن مدى اتفاق تطبيق هذه اﻷوامر الخاصة بالتدريب المأمون على صغار اﻷطفال مع مبادئ وأحكام الاتفاقية المتعلقة بإدارة قضاء اﻷحداث، وبخاصة موادها ٣ و٧٣ و٩٣ و٠٤.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que certains aspects de la législation nationale sont toujours en conflit avec les principes et les dispositions de la Convention et regrette qu'il n'existe pas de loi générale permettant d'intégrer les dispositions de la Convention dans le droit interne. UN غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار تعارض بعض جوانب التشريعات المحلية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتأسف لعدم وجود قانون شامل يدمج الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de mener à son terme le processus d'harmonisation de sa législation interne avec les principes et les dispositions du Protocole facultatif. UN 9- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتنجز عملية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع مبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري.
    139. Le Comité recommande que la législation relative à l'adoption, de même que la pratique de l'adoption coutumière, soient mises en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, notamment l'article 21. UN ٩٣١- وتوصي اللجنة بجعل التشريع المتعلق بالتبني وكذلك عادة التبني العرفي متماشيين مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وخاصة المادة ١٢.
    Le Comité trouve insuffisantes les mesures prises pour étudier et vérifier la compatibilité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention, de façon à assurer la réalisation de l’ensemble des droits consacrés dans la Convention. UN ٣٨٦ - ترى اللجنة أنه لم تتخذ خطوات كافية لدراسة واستعراض توافق التشريع الوطني مع مبادئ وأحكام الاتفاقية بما يكفل تنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Tout en notant que l’État partie a recensé plusieurs domaines dans lesquels la législation devait être modifiée pour être conforme avec les principes et les dispositions de la Convention, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures adoptées à cette fin. UN واللجنة، إذ تحيط علما بأن الدولة الطرف عينت عددا من المجالات التي تحتاج إلى اﻹصلاح في التشريعات لتكون مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتنسيق التشريعات الوطنية وجعلها متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande que la législation relative à l’adoption, de même que la pratique de l’adoption coutumière, soient mises en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention, notamment l’article 21. UN ١٣٣٤- وتوصي اللجنة بجعل التشريع المتعلق بالتبني وكذلك عادة التبني العرفي متماشيين مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وخاصة المادة ١٢.
    236. Le Comité recommande au gouvernement de revoir la législation d'exception et d'autres textes de loi relatifs notamment au système d'administration de la justice pour mineurs actuellement en vigueur en Irlande du Nord, de manière à assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٦٣٢- وتوصي اللجنة بإعادة النظر في تشريعات الطوارئ وغيرها من التشريعات، بما في ذلك تلك المتعلقة بنظام إدارة قضاء اﻷحداث السارية حالياً في ايرلندا الشمالية لضمان اتساقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    244. Le Comité recommande au Gouvernement d'entreprendre une révision générale de la législation nationale en vue de la rendre pleinement compatible avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٢٤٤ - وتوصي اللجنة بأن تضطلع الحكومة باستعراض شامل للتشريع الوطني، بغية ضمان اتفاقه اتفاقا كاملا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    500. Le Comité recommande au Gouvernement de revoir la législation d'exception et d'autres textes de loi relatifs notamment au système d'administration de la justice pour mineurs actuellement en vigueur en Irlande du Nord, de manière à assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٥٠٠ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في تشريعات الطوارئ وغيرها من التشريعات، بما في ذلك تلك المتعلقة بنظام إدارة قضاء اﻷحداث السارية حاليا في ايرلندا الشمالية لضمان اتساقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'Angola était d'avis que la Pologne devrait suivre les recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant et le Comité des droits de l'homme en faveur de l'adoption de mesures législatives pour assurer la conformité de la législation nationale avec les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Il note également avec préoccupation que le cadre juridique national n'a pas encore été mis en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    231. Le Comité suggère également que l'on procède à un réexamen des lois sur la nationalité et l'immigration et des procédures établies en la matière afin d'assurer leur conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ١٣٢- وتود اللجنة أيضاً أن تقترح إعادة النظر في قوانين وإجراءات الجنسية والهجرة لضمان اتفاقها مع مبادئ واحكام الاتفاقية.
    En particulier, la réserve relative à l'application de la loi sur la nationalité et l'immigration ne semble pas compatible avec les principes et les dispositions de la Convention, notamment avec les articles 2, 3, 9 et 10. UN ويبدو أن التحفظ الخاص بتطبيق قانون الجنسية والهجرة، على وجه الخصوص، لا يتفق ومبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك تلك الواردة في موادها ٢ و٣ و٩ و٠١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more