"avec les principes fondamentaux de" - Translation from French to Arabic

    • مع المبادئ الأساسية
        
    • مع المبادئ اﻷساسية لهذه
        
    Le Mexique souhaite contribuer aux missions dotées d'un mandat bien défini, en ligne avec les principes fondamentaux de sa politique étrangère et autorisées par le Conseil de sécurité. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    L'Italie a envisagé de conférer le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite mais a décidé de ne pas le faire en raison d'incompatibilités avec les principes fondamentaux de son système juridique. UN وقد فكَّرت إيطاليا في تجريم الإثراء غير المشروع لكنها قرَّرت ألاَّ تفعل ذلك بسبب تعارضه مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الإيطالي.
    Toutefois, selon les termes de la Constitution, < < la loi fixe les règles concernant la procédure selon laquelle les coutumes seront constatées et mises en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution > > . UN ومع ذلك، فأحكام الدستور تنص على أن " القانون يحدد القواعد المتعلقة بالإجراء الذي تُقرّ وتُواءم بموجبه الأعراف مع المبادئ الأساسية للدستور " . الاقتراع
    La délimitation des devoirs de l'État touché envers les personnes victimes d'une catastrophe et l'articulation de ces devoirs avec les principes fondamentaux de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, et la nécessité du consentement de l'État touché à recevoir l'aide internationale sont au cœur de la réflexion menée ici. UN ويشكل نطاق واجبات الدولة المتضررة تجاه الأشخاص المتضررين من الكوارث، وتفاعل هذه الواجبات مع المبادئ الأساسية لسيادة الدولة وسلامة أراضيها واشتراط موافقتها على توفير المساعدات الدولية، أساس البحث الحالي.
    Toutefois, pour des raisons de «realpolitik» et d'équilibre des intérêts et des forces, ni dans un cas ni dans l'autre cela ne saurait être en contradiction avec les principes fondamentaux de notre Organisation. UN غير أنه ينبغي ألا يتعارض هذا مع المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة، سواء ﻷسباب تتعلق بالسياسة الواقعية أو بسبب توازن المصالح والقوى.
    Le premier aspect est lié à la nature même de l'ordre juridique international, laquelle inscrit toute règle ou tout principe de droit international dans l'exigence de la compatibilité avec les principes fondamentaux de cet ordre juridique; il s'agit de limites intrinsèques ou inhérentes à l'ordre juridique lui-même. UN الجانب الأول ويرتبط بطبيعة النظام القانوني الدولي التي تُقرِن كل قاعدة أو مبدأ للقانون الدولي بشرط التوافق مع المبادئ الأساسية لهذا النظام القانوني؛ ويتعلق الأمر بقيود جوهرية أو ملازمة للنظام القانوني نفسه.
    Cela serait incompatible avec les principes fondamentaux de la justice internationale > > . UN منسجماً مع المبادئ الأساسية للقضاء الدولي " .
    1. Chaque État Partie élabore et met en pratique ou poursuit, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, des politiques efficaces et coordonnées de lutte contre la corruption. UN 1- تقوم كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بوضع وتنفيذ أو صون سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد.
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir [et de détecter] [et de déceler] [et de contribuer à détecter] la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد [وكشفه] [واستبانته] [والمساعدة على كشفه] بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie élabore et met en pratique ou poursuit, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, des politiques anticorruption efficaces et coordonnées. UN 1- تقوم كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بوضع وتنفيذ أو ترسيخ سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد.
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir la corruption, s'il y a lieu, par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد عند الاقتضاء، بوسائل مثل:
    1. Chaque État Partie élabore et met en pratique ou poursuit, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, des politiques efficaces et coordonnées de lutte contre la corruption. UN 1- تقوم كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، بوضع وتنفيذ أو صون سياسات فعالة منسقة لمكافحة الفساد.
    1. Chaque État Partie charge, d'une manière compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, un ou plusieurs organes de prévenir [et de détecter] [et de déceler] [et de contribuer à détecter] la corruption par des moyens tels que: UN 1- تكفل كل دولة طرف، على نحو يتسق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، وجود هيئة أو هيئات لمنع الفساد [وكشفه] [واستبانته] [والمساعدة على كشفه] بوسائل مثل:
    Ces conditions n'incluent pas le consentement de cette personne, et il n'est donc pas suffisant pour protéger ses intérêts, et est en contradiction avec les principes fondamentaux de l'effet de la disposition de l'accord figurant dans l'accord sur la sélection du for dans le droit chinois de la procédure civile. UN ولا تتضمن هذه الشروط " موافقة الطرف الثالث " وبالتالي فهي ليست كافية لحماية مصالح الطرف الثالث وتتعارض مع المبادئ الأساسية لمفعول الحكم في الاتفاق المتعلق باختيار المحكمة في قانون الإجراءات المدنية الصيني.
    48. Un dialogue est en cours avec Microsoft concernant une contribution gracieuse à la composante informatique du corpus de gestion des connaissances, ainsi qu'avec Transparency International et la Chambre de commerce internationale concernant l'harmonisation des principes commerciaux prônés par eux avec les principes fondamentaux de la Convention contre la corruption. UN 48- ويجري حالياً حوار مع شركة مايكروسوفت لتقديم مساهمة خيرية إلى اتحاد إدارة المعارف القائم على تكنولوجيا المعلومات وكذلك مع مؤسسة الشفافية الدولية وغرفة التجارة الدولية بشأن مواءمة مبادئهما التجارية مع المبادئ الأساسية لاتفاقية مكافحة الفساد.
    6. Chaque État Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d'établir des procédures permettant, s'il y a lieu, à l'autorité compétente de révoquer, de suspendre ou de muter un agent public accusé d'une infraction établie conformément à la présente Convention, en gardant à l'esprit le respect du principe de la présomption d'innocence. UN 6- تنظر كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في إرساء إجراءات تجيز للسلطة المختصة، عند الاقتضاء، تنحية الموظف العمومي المتهم بارتكاب فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية أو وقفه عن العمل أو نقله، مع مراعاة مبدأ افتراض البراءة.
    7. Lorsque la gravité de l'infraction le justifie, chaque État Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d'établir des procédures permettant de déchoir, par décision de justice ou par tout autre moyen approprié, pour une durée fixée par son droit interne, les personnes reconnues coupables d'infractions établies conformément à la présente Convention du droit: UN 7- تنظر كل دولة طرف، حينما تسوّغ جسامة الجرم ذلك، وبما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اتخاذ إجراءات لإسقاط الأهلية، بأمر قضائي أو بأي وسيلة مناسبة أخرى، ولفترة زمنية يحددها قانونها الداخلي، عن الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، للقيام بما يلي:
    6. Chaque État Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d'établir des procédures permettant, s'il y a lieu, à l'autorité compétente de révoquer, de suspendre ou de muter un agent public accusé d'une infraction visée par la présente Convention, en gardant à l'esprit le respect du principe de la présomption d'innocence. UN 6- تنظر كل دولة طرف، إلى المدى الذي يتفق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اتخاذ الاجراءات التي تجيز للسلطة المختصة، عند الاقتضاء، تنحية المسؤول العمومي المتهم بجرم مشمول بهذه الاتفاقية أو وقفه مؤقتا عن عمله أو نقله، مع مراعاة احترام مبدأ افتراض البراءة.
    7. Lorsque la gravité de l'infraction le justifie, chaque État Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d'établir des procédures permettant de déchoir, par décision de justice ou par tout autre moyen approprié, pour une durée fixée par son droit interne, les personnes reconnues coupables d'infractions visées par la présente Convention du droit: UN 7- تنظر كل دولة طرف، حينما تسوّغ لها جسامة الجرم ذلك، وبالقدر الذي يتفق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اتخاذ الاجراءات لاسقاط الأهلية، بأمر قضائي أو بأي و سيلة مناسبة أخرى، لفترة زمنية يحددها قانونها الداخلي، عن الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، للقيام بما يلي:
    6. Chaque État Partie, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de son système juridique, envisage d'établir des procédures permettant, s'il y a lieu, à l'autorité compétente de révoquer, de suspendre ou de muter un agent public accusé d'une infraction visée par la présente Convention, en gardant à l'esprit le respect du principe de la présomption d'innocence. UN 6- تنظر كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في إرساء إجراءات تجيز للسلطة المختصة، عند الاقتضاء، تنحية الموظف العمومي المتهم بجرم مشمول بهذه الاتفاقية أو وقفه عن العمل أو نقله، مع مراعاة مبدأ افتراض البراءة.
    2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, les Parties à des accords visés au paragraphe 1 peuvent, si besoin est, envisager de mettre lesdits accords en harmonie avec les principes fondamentaux de la présente Convention. UN ٢ - رغم ما نصت عليه أحكام الفقرة ١، يجوز لﻷطراف في الاتفاقات المشار إليها في الفقرة ١ أن تنظر، عند اللزوم، في تحقيق اتساق هذه الاتفاقات مع المبادئ اﻷساسية لهذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more