"avec les propriétaires" - Translation from French to Arabic

    • مع أصحاب
        
    • مع مالكي
        
    • مع ملاك اﻷراضي
        
    • مع الملاك
        
    Elle est axée sur la formation, le renforcement des capacités et les échanges avec les propriétaires terriens et les exploitants agricoles. UN ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين.
    Dans le premier cas, le concessionnaire négocie directement avec les propriétaires des terrains adjacents. UN ففي السيناريو الأول، سوف يتفاوض صاحب الامتياز بشأنها مباشرة مع أصحاب الممتلكات المجاورة.
    Les projets du Service des forêts ont été élaborés en consultation avec les propriétaires de rennes, en tant que principaux groupes intéressés. UN فخطط دائرة الأحراج وُضِعت بالتشاور مع أصحاب قطعان الرنة بوصفهم المجموعات الرئيسية التي يهمها الأمر.
    Des entretiens en profondeur ont été menés avec les propriétaires de ces établissements, leurs enseignants et des parents. UN وأجريت مقابلات متعمقة مع مالكي دور التعليم قبل الابتدائي والمعلمين والآباء.
    Les différentes options commerciales examinées plus loin reposent sur des données préliminaires et doivent faire l'objet de nouvelles études et de nouvelles négociations avec les propriétaires. UN وتستند البدائل التجارية التي نوقشت أدناه إلى البيانات الأولية وتتطلب مزيدا من الدراسة والمفاوضات مع مالكي الأراضي.
    Le programme relatif aux établissement ruraux est un sujet plus préoccupant : des progrès substantiels n'ont pu être faits que dans le cadre des négociations avec les propriétaires. UN ويعد برنامج المستوطنات البشرية الريفية مثارا لمزيد من القلق، إذ لم يحرز فيه تقدم كبير إلا في المفاوضات مع ملاك اﻷراضي.
    Cette main-d'œuvre est en très grande partie illettrée et ne jouit pas de relations de travail à caractère officiel avec les propriétaires des bateaux et n'a comme seule formation que celle qu'elle acquiert sur le tas. UN ومعظم هؤلاء العمال من الأميين وليس لديهم علاقات عمل نظامية مع أصحاب القوارب ولا أي تدريب نظامي.
    D'après l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud, certaines de ces violations avaient donné lieu à un règlement avec les propriétaires des bateaux en cause. UN وذكرت وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهاديء أن بعض هذه الانتهاكات قد جرى تسويتها مع أصحاب السفن المعنية.
    Cette société a eu des échanges approfondis avec les propriétaires et les exploitants de tous les systèmes concernés pour identifier les interdépendances dont il faudra tenir compte au moment de la migration et les associer à la préparation de cette migration. UN وشاركت الشركة في مناقشات مستفيضة مع أصحاب ومشغلي جميع النظم في محاولة لتحديد التبعية أثناء ترحيلها وإشراكها في جهود الترحيل.
    Là où l'autorité locale tient une liste d'attente commune avec les propriétaires de logements sociaux enregistrés dans leur circonscription, la liste inclut les ménages inscrits sur la liste des propriétaires privés de logements sociaux UN وفي الحالات التي تحتفظ السلطة المحلية فيها بقائمة انتظار مشتركة مع أصحاب الأملاك الاجتماعية المسجلة في منطقتها، تشمل القائمة أيضاً الأسر التي يدرجها أصحاب الأملاك الاجتماعية المسجلة في القائمة.
    Nous devons également voir avec les propriétaires... Open Subtitles الآن، نقطة آخري علينا خوض مناقشة -معذرة، يا سيدي؟ مع أصحاب المنازل
    Le premier élément porte sur un arrangement contractuel avec les propriétaires koweïtiens en vertu duquel un montant donné devait être déduit du paiement mensuel dû à Hyundai, en échange de quoi cette société deviendrait propriétaire de certains équipements et matériels désignés. UN وتتعلق الخسائر اﻷولى بترتيب تعاقدي مع أصحاب معدات ومواد كويتيين كان المفروض أن يتم بموجبه خصم مبلغ معين من الدفعة الشهرية المستحقة للشركة، وتصبح الشركة في مقابل خصم هذا المبلغ صاحبة معدات ومواد معينة.
    Négociation des contrats de vente de mazout avec les propriétaires/consignataires de pétroliers. UN التفاوض على عقود بيع وقود السفن مع مالكي/وُكَلاء الناقلات.
    Nous serons heureux d'accueillir des témoins qui viendraient au Venezuela voir notre télévision, lire nos journaux, s'entretenir avec les propriétaires des médias privés et écouter les commentateurs et les présentateurs et en tirer leurs propres conclusions. UN وسنرحب بشهود يأتون إلى فنزويلا لمشاهدة برامج تلفازنا، وقراءة صحفنا، وإجراء المقابلات مع مالكي وسائط الإعلام الخاصة، والاستماع إلى المعلقين ومقدمي الأخبار، كيما يستخلصوا ما يشاءون من استنتاجات.
    L'objectif est désormais de négocier avec les propriétaires fonciers aborigènes, sur une base volontaire, des baux de longue durée afin de garantir la sécurité d'occupation pour permettre au Gouvernement d'investir dans les logements et les infrastructures sur les terres aborigènes. UN وسيتطلب الآن التفاوض مع مالكي الأراضي من السكان الأصليين على عقود طويلة الأجل تنمح طواعية لضمان ترتيبات حيازة مأمونة للاستثمار الحكومي في الإسكان والبنية التحتية على أراضي السكان الأصليين.
    L'équipe d'intervention informatique d'urgence entretient des relations de travail étroites avec les propriétaires et opérateurs d'importantes infrastructures et entreprises qui exploitent des systèmes notables pour l'intérêt national de l'Australie. UN ويحافظ الفريق على علاقات عمل وثيقة مع مالكي ومشغلي الهياكل الأساسية الحيوية ودوائر الأعمال التي تشغل أنظمة هامة لأمن أستراليا الوطني.
    L'objectif est désormais de négocier avec les propriétaires fonciers aborigènes, sur une base volontaire, des baux de longue durée afin de garantir la sécurité d'occupation pour permettre au Gouvernement d'investir dans les logements et les infrastructures sur les terres aborigènes. UN وسيتطلب الآن التفاوض مع مالكي الأراضي من السكان الأصليين على عقود طويلة الأجل تنمح طواعية لضمان ترتيبات مأمونة للحيازة للاستثمار الحكومي في الإسكان والبنية التحتية على أراضي السكان الأصليين.
    Bien qu'on soit parvenu à négocier le prix d'un grand nombre de propriétés avec les propriétaires, il a fallu des mois pour que le paiement soit effectué et la distribution des titres de propriété n'a pas commencé. UN وعلى الرغم من أنه تم التفاوض بنجاح مع ملاك اﻷراضي بشأن أسعار عدد كبير من اﻷملاك، فإن سداد قيمة هذه اﻷملاك تعرقل لعدة أشهر ولم يبدأ بعد توزيع سندات الملكية.
    33. En raison d'une grave sécheresse qui a également touché la zone d'installation d'East-Awin, et d'un conflit foncier prolongé avec les propriétaires, qui finalement n'a pas permis d'acquérir d'autres terres pour les réfugiés, la réimplantation des 1 500 réfugiés des villages frontaliers dans la zone d'installation d'East-Awin n'a pu se réaliser en 1993 comme prévu. UN ٣٣- ولم ينفذ في عام ٣٩٩١ ما كان مخططا من إعادة توطين ٠٠٥ ١ لاجئ من القرى الواقعة على الحدود الى المستوطنة في اوين الشرقية بسبب جفاف حاد أثر أيضا في مواقع الاستيطان في أوين الشرقية، وبسبب نزاع مطول على اﻷرض مع ملاك اﻷراضي كان من نتيجته أن تعذر اقتناء مزيد من اﻷراضي للاجئين.
    74. La deuxième phase du plan d'accélération a posé de nouveaux problèmes, le Gouvernement ayant proposé que la banque foncière délivre des certificats de crédit aux bénéficiaires potentiels, lesquels pourraient alors négocier directement avec les propriétaires les conditions d'achat des terres. UN ٤٧ - وأثارت المرحلة الثانية من خطة التعجيل مشاكل جديدة باشتمالها على إصدار شهادات ائتمانية من مصرف اﻷراضي للمستفيدين المحتملين، على أن يقوم هؤلاء بعد ذلك بالتفاوض على شروط شراء اﻷرض مع ملاك اﻷراضي مباشرة.
    Je ne crois pas que vous soyez honnêtes avec les propriétaires. Open Subtitles لا أعتقد أنك تتصرف بصورة عادلة مع الملاك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more