Décision sur la préparation des négociations commerciales sur la compatibilité des dispositions de l'Accord de partenariat de Cotonou avec les règles de l'OMC | UN | مقرر بشأن التحضير للمفاوضات التجارية حول تطابق أحكام اتفاق كوتونو للشراكة مع قواعد منظمة التجارة العالمية |
iii) Utilisation autorisée de prescriptions en matière de résultats dans la mesure où elles sont compatibles avec les règles de l'OMC en vigueur; | UN | `3` الاستخدام المسموح به لمتطلبات الأداء طالما تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية القائمة؛ |
Les mesures commerciales entre les parties à un accord multilatéral sur l'environnement ne sont pas obligatoirement incompatibles avec les règles de l'OMC. | UN | ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Là encore, les mesures commerciales ne sont pas obligatoirement incompatibles avec les règles de l'OMC. | UN | ومن هنا فإن التدابير التجارية مرة أخرى لا تحتاج الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
L'UE est parvenue à conclure des accords de partenariat compatibles avec les règles de l'OMC et ne pouvant être remis en question par les autres membres de l'OMC. | UN | وقد أفلح الاتحاد الأوروبي في توقيع اتفاقات متوافقة مع مبادئ منظمة التجارة العالمية لا يستطيع الأعضاء الآخرون في المنظمة الطعن فيها. |
Ces pays ont entrepris d'importantes réformes de leurs politiques en vue de mettre leur système commercial en adéquation avec les règles de l'OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Toutefois, lors de l'accession du pays à l'OMC à la fin des années 80, le Gouvernement a pris conscience de la nécessité de prendre de nouvelles mesures pour rendre la législation nationale compatible avec les règles de l'OMC. | UN | ومع ذلك، وأثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في نهاية الثمانينات، بدأت الحكومة تدرك الحاجة إلى اتخاذ عدة ترتيبات جديدة لكي تصبح تشريعات فنـزويلا متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Ces nouveaux arrangements, qui sont compatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce, permettront une croissance durable du secteur bananier, si important dans la région. | UN | إن الترتيبات الجديدة تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وسوف تتيح لهذه الصناعة اﻹقليمية الهامة تحقيق مستويات نمو مستدامة. |
Ces ajustements fiscaux à la frontière sont compatibles avec les règles de l'OMC à condition que les obligations en matière de transparence, de traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et de traitement national soient respectées. | UN | وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
Les normes obligatoires sur le recyclage ou le rendement énergétique des produits sont généralement compatibles avec les règles de l'OMC, tandis que l'accord susmentionné risque d'être interprété dans un sens défavorable aux normes relatives à la teneur en matières recyclées. | UN | والمعايير اﻹلزامية المتعلقة بإمكانية إعادة التدوير أو كفاءة المنتجات في استخدام الطاقة متسقة عموماً مع قواعد منظمة التجارة العالمية، بينما يمكن تفسير الاتفاق المعني بالحواجز التقنية أمام التجارة على أنه يثبط المعايير المتصلة بالمحتوى المُعاد تدويره. |
Ils ont souligné à cet égard l'importance de services appropriés de promotion des exportations — compatibles avec les règles de l'OMC. | UN | وشُدد في هذا السياق على أهمية تقديم الخدمات المناسبة - والمتوافقة مع قواعد منظمة التجارة العالمية - لدعم الصادرات. |
18. Il a été souligné que les arrangements régionaux devaient être compatibles avec les règles de l'OMC. | UN | ٨١- وتم التأكيد على أن الترتيبات اﻹقليمية يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
L'Organe d'appel de l'OMC a confirmé que l'exigence d'une teneur en produits nationaux dans le programme de tarification préférentielle de l'électricité provenant de sources d'énergie renouvelables de la province canadienne de l'Ontario est incompatible avec les règles de l'OMC. | UN | وقد أكدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية أن متطلبات المحتوى المحلي في برنامج مقاطعة أونتاريو الكندية في التعريفات التفضيلية للطاقة المتجددة لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Il existe certaines inquiétudes quant à la compatibilité avec les règles de l'OMC de certaines mesures de sauvetage ayant consisté notamment à nationaliser des établissements financiers et à financer des programmes comportant des subventions en faveur de certaines banques nationales. | UN | وثمة شعور بالقلق إزاء مدى توافق بعض تدابير الإنقاذ مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل تأميم المؤسسات المالية والبرامج التمويلية المقرونة بتقديم إعانات إلى بعض المصارف المحلية. |
La multiplication des accords commerciaux régionaux constitue aussi une menace pour le système si ces accords ne sont pas structurés comme des instruments ouverts compatibles avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | كذلك، فإن انتشار اتفاقات التجارة الإقليمية يعتبر تهديداً لهذا النظام ما لم تطوّر هذه الاتفاقات لتكون صكوكاً خارجية المنحى متماشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Adopter des mesures spécifiques en faveur des PME qui soient compatibles avec les règles de l'OMC, telles que le soutien technologique, l'appui aux investissements d'infrastructure et l'appui à la certification. | UN | ● اعتماد تدابير محددة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة، تتطابق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي، وتوفير الدعم للاستثمار في تحسين الهياكل الأساسية ودعم عملية إصدار الشهادات. |
La libéralisation du commerce est privilégiée en tant que moteur de croissance et, dans ce cadre, l'adoption d'un régime commercial compatible avec les règles de l'OMC est la condition sine qua non pour accroître la capacité d'exportation et la compétitivité de l'économie. | UN | ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية. |
Plusieurs représentants ont souligné les avantages qu'il y avait à suivre le modèle de la Convention de Stockholm pour le futur instrument sur le mercure, précisant qu'il cadrait davantage avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) que d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وسلط عدة ممثلين الضوء على مزايا اتباع نموذج اتفاقية استكهولم بالنسبة لصك الزئبق في المستقبل، قائلين إنه يتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية أكثر منه مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف. |
Il est tout aussi important de lutter contre le protectionnisme, en particulier contre les mesures ayant des effets de distorsion sur la production et les échanges, et ne sont pas compatibles avec les règles de l'OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Ainsi, une taxe sur les voitures consommant beaucoup a été considérée comme compatible avec les règles de l'OMC Ce groupe spécial a jugé que la taxe imposée par les Etats-Unis sur les voitures consommant plus de 10,5 l aux cent était compatible avec l'Article III.2 (première partie) de l'Accord général. | UN | واعتبر بالتالي فرض ضريبة على السيارات عديمة هذه الكفاءة بأنه يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية)٥٣(. |
85. En 2000, l'Accord de Cotonou a été signé pour une durée de vingt ans, des périodes plus spécifiques étant définies pour l'aide financière aux États du Groupe ACP (un protocole financier doit être renouvelé tous les cinq ans) et pour les accords commerciaux (qui doivent être compatibles avec les règles de l'OMC). | UN | 85- في عام 2000 أُبرمت اتفاقية كوتونو لتغطي فترة 20 سنة وتتخللها فترات أكثر تحديداً تقدم فيها المساعدة المالية إلى دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ (يتم تجديد البروتوكول المالي مرة كل 5 سنوات) ولغرض الترتيبات التجارية (التي ستوضع على النحو الذي يتفق مع مبادئ منظمة التجارة العالمية). |