Quinze accords passés avec les régions ont été financés à ce jour. | UN | وحتى الآن جرى تمويل 15 اتفاقا مع المناطق. |
En outre, les fournisseurs et les acheteurs des zones urbaines directement touchées ont des liens économiques étroits avec les régions rurales, si bien que l'isolement des uns a des effets négatifs importants sur les autres. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المورّدين والمشترين في المناطق الحضرية المتأثرة مباشرة لهم صلات اقتصادية وثيقة مع المناطق الريفية ومن ثم فإن عزل المناطق الحضرية له آثار وخيمة على المناطق الريفية. |
Pour l'Union européenne, il est indispensable que la coopération avec les régions voisines et le monde entier aille de pair avec son élargissement. | UN | ويمثل التعاون مع المناطق المجاورة وحول العالم، بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي عنصرا أساسيا مكملا للتوسيع. |
Ces derniers, en effet, ont déjà certifié dans cinq rapports mensuels que le Gouvernement de la République fédérative continue de respecter l'engagement qu'il a pris de maintenir fermée la frontière avec les régions de Bosnie-Herzégovine sous contrôle serbe. | UN | فقد سبق للرئيسين المشاركين أن شهدا بالفعل في خمسة من التقارير الشهرية بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تفي بالتزامها بإغلاق حدودها مع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة. |
Il existe plusieurs commissions en son sein dont, entre autres: i) la commission alphabétisation; ii) la commission santé; iii) la commission lutte contre la pauvreté; iv) la commission création d'activités génératrices; v) la commission agriculture et environnement; ii) la commission en relation avec les régions de l'intérieur. | UN | ويضم الاتحاد العديد من اللجان، منها: `1` لجنة محو الأمية؛ `2` لجنة الصحة؛ `3` لجنة مكافحة الفقر؛ `4` لجنة الأنشطة المدرة للدخل؛ `5` لجنة الزراعة والبيئة؛ `6` لجنة العلاقات مع الأقاليم الداخلية. |
Pour atteindre cet objectif, il nous faut au préalable coopérer avec les régions voisines et les principaux acteurs politiques et économiques mondiaux et européens. | UN | ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية. |
Le Ministère des droits des femmes a par ailleurs engagé un dialogue avec les régions pour la généralisation du PASS contraception, déjà adopté dans 12 régions. | UN | وفضلا عن ذلك أجرت وزارة حقوق المرأة حوارا مع المناطق لتعميم وسيلة PASS لمنع الحمل، المعمول بها فعلا في 12 منطقة. |
Les zones montagneuses sont des systèmes ouverts qui entretiennent des relations étroites avec les régions voisines. | UN | 19 - تعتبر المناطق الجبلية أنظمة طبيعية مفتوحة ذات تعامل متبادل مكثف مع المناطق المحيطة بها. |
Ces nombres nous permettent de planifier les politiques sociales et les interventions globales, surtout en termes de ressources et de coopération opérationnelle avec les régions et les Municipalités. | UN | وتتيح لنا هذه الأرقام وضع خطط للسياسات الاجتماعية والتدخلات العامة ولا سيما من حيث الموارد والتعاون التشغيلي مع المناطق والبلديات. |
J'appelle le Gouvernement fédéral à redoubler d'efforts pour poursuivre le dialogue avec les régions et finaliser le processus de révision constitutionnelle aussi rapidement que possible, s'agissant notamment de la création d'États fédéraux. | UN | وإنني أهيب بالحكومة الاتحادية أن تضاعف جهودها لمواصلة التواصل مع المناطق واختتام عملية مراجعة الدستور في أسرع وقت ممكن، بما في ذلك تشكيل الولايات الاتحادية. |
L'amendement apporté à l'article 51 de la Constitution a constitué un important premier pas et d'autres suivront après consultations avec les régions, les provinces et les municipalités afin de mettre au point une démarche cohérente. | UN | وأضاف أن تعديل المادة 51 من الدستور كان خطوة أولى أساسية، وسيتلوها عمل الكثير في أعقاب المشاورات التي تجرى مع المناطق والمقاطعات والمحليات من أجل ضمان تحقيق نهج متماسك. |
La coordination avec divers ministères du gouvernement a amorcé la coopération directe avec les régions d'origine des travailleurs migrants. | UN | 121 - وقد بدأ التعاون المباشر مع المناطق الأصلية للعمال المهاجرين بالتنسيق مع مختلف الوزارات الحكومية. |
À cet égard, il convient de noter la décision prise en août dernier par la République fédérative de Yougoslavie de rompre ses liens politiques et économiques avec les Serbes bosniaques et de fermer sa frontière avec les régions tenues par les Serbes. | UN | وفي هذا الخصوص، يجدر الانتباه لقرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس الماضي بقطع روابطها السياسية والاقتصادية مع صرب البوسنة وإغلاق حدودها مع المناطق التي يستحوذ عليها الصرب. |
Le principal moyen consistera à utiliser l’UNESIS sur l’Internet pour entretenir «en temps réel» un dialogue constant avec les régions et les pays au sujet des révisions et des mises à jour des données; | UN | وستكون أهم وسيلة لتحقيــق هــذا الهـدف اﻷساسي هـي استخدام النظام على اﻹنترنت كمركز تنسيق للحوار " اﻵني " المستمر مع المناطق والبلدان بشأن استكمالات البيانات وتنقيحاتها؛ |
iv) Adoption d'une stratégie de sécurité maritime en concertation avec les régions et d'autres gouvernements, notamment dans le cadre du mécanisme de Kampala, d'ici au mois de mars 2012; | UN | (رابعاً) الاتفاق بحلول آذار/مارس 2012 على استراتيجية للأمن البحري مع المناطق والحكومات الأخرى، بسبل منها عملية كمبالا؛ |
Leurs aires géographiques coïncident normalement avec les régions définies à l'échelle internationale et sont modifiées si nécessaire en fonction des besoins régionaux et des circonstances. | UN | وستكون المناطق الجغرافية لتلك اللجان بطبيعية الحال متطابقة مع مناطق الخرائط الدولية، وتعدل حسب الاقتضاء للوفاء بالمتطلبات الإقليمية والظروف الخاصة. |
Le Bureau mondial déterminera en consultation avec les régions du Programme et EUROSTAT/l'OCDE le niveau de détail à retenir pour le rapport final. | UN | وبالتشاور مع مناطق البرنامج والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، سيحدد المكتب العالمي مستوى التفاصيل التي سُتنشر في التقرير العالمي. |
Certaines campagnes ont été coordonnées avec les régions frontalières de l'Éthiopie, du Kenya et de Djibouti, dans le cadre d'une stratégie régionale de prévention et d'éradication. | UN | وكانت ثمة مزامنة لبعض الحملات مع مناطق الحدود بإثيوبيا وشمال شرق كينيا وجيبوتي في سياق استراتيجية إقليمية من استراتيجيات المنع والمكافحة. |
Ces dernières années, le comité s'est réuni à plusieurs reprises afin de redéfinir son cadre légal et son rôle ainsi que le calendrier et la programmation des interventions, en consultation avec les régions. | UN | وقد اجتمعت اللجنة عدة مرات، في السننوات الأخيرة، لإعادة تحديد التنظيم ودوره والجدول الزمني والتخطيط للتدخلات بالتشاور مع الأقاليم. |
En Belgique, des consultations ont également lieu avec les régions et les communautés dans le but de désigner les mécanismes et la structure du dispositif de suivi aux niveaux national et local. | UN | وتقوم بلجيكا بالتشاور مع الأقاليم والمحليات بغرض تعيين الآليات وهيكل إطار العمل على المستويين الوطني والمحلي(). |
188. Le processus de transformation et de désinstitutionalisation des services sociaux se déroule actuellement en étroite coopération avec les régions et des prestataires sélectionnés de services sociaux. | UN | 188- ويجري حالياً تنفيذ عملية التحويل ونزع الطابع المؤسسي عن الخدمات الاجتماعية، وذلك بتعاون وثيق مع الأقاليم ومجموعة منتقاة من مقدمي الخدمات الاجتماعية. |