Toutefois, là s'arrêtent les comparaisons possibles avec les réserves. | UN | غير أنه عند هذا الحد تتوقف المقارنات الممكنة مع التحفظات. |
La délégation néo-zélandaise souscrit à la recommandation tendant à organiser une réunion avec des experts des droits de l'homme des Nations Unies, notamment ceux qui ont à faire avec les réserves. | UN | وأعربت عن تأييدها لتوصية عقد اجتماع خبراء الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وخاصة الذين يتعيّن عليهم أن يتعاملوا مع التحفظات. |
On a fait observer que le recours aux déclarations interprétatives se généralisait et que, dans bien des cas, elles causaient des difficultés en raison de leur similitude avec les réserves. | UN | ولوحظ أن استخدام الإعلانات التفسيرية شائع وفي حالات كثيرة للغاية تتسبب في صعوبات لتشابهها مع التحفظات. |
Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية. |
Il reste que, dans certains cas, la distinction des < < facultés > > ou des < < alternatives aux réserves > > avec les réserves elles-mêmes ne pose aucun problème particulier. | UN | 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال. |
Puis-je considérer que, compte tenu de ce qui précède et de cette promesse, l'Assemblée prend note du paragraphe 7, avec les réserves officielles qui ont été exprimées par certaines délégations? | UN | واستنادا الى هذا الفهم وذلك الوعد هل لي أن أعتبر أن الجمعية تحيط علما بالفقرة ٧، مع التحفظات الرمية التي أعربت عنها بعض الوفود؟ |
La RDA n'ayant pas formulé de réserves au moment de ratifier le Pacte, celui-ci se trouve valable pour l'Etat tout entier, avec les réserves formulées par l'ancienne RFA. | UN | ولم تكن الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة قد أبدت أي تحفظات لدى تصديقها على العهد وبالتالي فإنه يسري على جميع أنحاء الدولة، مع التحفظات التي أبدتها جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة. |
Il a indiqué que le Pakistan avait ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques le 23 juin 2010 avec les réserves suivantes: | UN | وذكرت اللجنة أن باكستان قد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في 23 حزيران/يونيه 2010، مع التحفظات التالية: |
Le Conseil d'administration a adopté, avec les réserves indiquées plus haut, l'état consolidé des recettes, des dépenses, de l'actif et du passif. " | UN | واعتمد المجلس، مع التحفظات المذكورة أعلاه، البيان المجمع لﻹيرادات والنفقات واﻷصول والخصوم " . |
Mais les différences avec les réserves n'en sont pas moins frappantes du fait qu'à l'inverse de celles-ci elles sont la condition sine qua non, en vertu du traité, de la participation de l'auteur de la déclaration au traité. | UN | 209 - غير أن الفوارق مع التحفظات ليس أقل وضوحا مع ذلك لأنها بخلاف التحفظات تشكل شرطا لا غنى عنه، بمقتضى المعاهدة، لمشاركة الجهة المصدرة للإعلان في المعاهدة. |
2. Il convient d'interpréter les données concernant la population avec les réserves d'usage, car les sources utilisées n'ont pas été actualisées. | UN | ٢- وينبغي النظر إلى البيانات المتعلقة بالسكان مع التحفظات الملائمة، حيث ان المصادر المستشارة قد تكون معلوماتها غير مستكملة دائما؛ وفضلا عن ذلك، فإن بعض المعلومات غير متاحة. |
j L'ex-République démocratique allemande a adhéré à la Convention le 20 février 1975, avec les réserves mentionnées aux notes a, b et e. | UN | (ي) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى الاتفاقية في 20 شباط/فبراير 1975 مع التحفظات المذكورة في الحواشي (أ) و(ب) و(هـ). |
k L'ex-République démocratique allemande a adhéré à la Convention le 20 février 1975, avec les réserves mentionnées aux notes a, b et e. | UN | (ك) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المذكورة في الحواشي (أ) و(ب) و(هـ). |
aLa Convention a fait l'objet d'une adhésion de l'ex-République démocratique allemande le 20 février 1975, avec les réserves 1, 2, 5. | UN | (ب) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى هذه الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المشار اليها في الحواشي (1) و (2) و (3) أدناه. |
a/ La Convention a fait l'objet d'une adhésion de l'ex-République démocratique allemande le 20 février 1975, avec les réserves 1/, 2/ et 5/. | UN | (ب) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى هذه الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المشار اليها في الحواشي (1) و (2) و (3) أدناه. |
k L'ex-République démocratique allemande a adhéré à la Convention le 20 février 1975, avec les réserves mentionnées aux notes a, b et e. | UN | (ك) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المذكورة في الحواشي (أ) و(ب) و(هـ). |
a La Convention a fait l'objet d'une adhésion de l'ex-République démocratique allemande le 20 février 1975, avec les réserves 1, 2, 5. | UN | (ب) انضمت الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة إلى هذه الاتفاقية في 20 شباط/ فبراير 1975 مع التحفظات المشار اليها في الحواشي (1) و(2) و(3) أدناه. |
4. M. Markus (Observateur de la Suisse) dit que sa délégation peut appuyer la proposition française avec les réserves indiquées précédemment, à savoir que si les parties ne peuvent donner à l'accord intervenu entre elles une force exécutoire supérieure à celle prévue par le droit national, elles peuvent convenir que cet accord, en tout ou en partie, n'aura pas force exécutoire. | UN | 4- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إن بإمكان وفده تأييد الاقتراح الفرنسي مع التحفظات المذكورة سابقا، أي أنه وإن لم يكن بوسع الطرفين إضفاء درجة نفاذ على عقد التسوية أكبر مما تسمح به القوانين الوطنية، فبإمكانهما الاتفاق على استبعاد وجوب إنفاذه كليا أو جزئيا. |
La Commission en a identifié quelques-unes, mais n'a consacré des directives spécifiques qu'à celles qui ont l'importance pratique la plus grande en raison de leur fréquence et du risque de confusion avec les réserves ou les déclarations interprétatives qu'elles présentent. | UN | وحددت اللجنة بعض هذه الإعلانات الانفرادية ووضعت مبادئ توجيهية للفئات الهامة منها من الناحية العملية سواء بسبب عددها أو لعدم الخلط بينها وبين التحفظات أو الإعلانات التفسيرية. |
Pour des délégations, la définition des déclarations interprétatives, lesquelles étaient souvent confondues avec les réserves, était très importante car elle faisait ressortir que les unes et les autres visaient des fins différentes dans le cadre général de l'interprétation des traités. | UN | 97 - رأت الوفود تعريف الإعلانات التفسيرية أمر مهم جدا لأنه غالبا ما يخلط بينها وبين التحفظات ولأن التعريف حدد الأغراض المختلفة لكل منهما المتصلة بتفسير المعاهدات بصورة عامة. |
Et le fait qu'ils soient nécessairement prévus par le traité auquel ils se rattachent ne constitue pas non plus un facteur de différenciation avec les réserves qui peuvent également être limitativement prévues par une clause de réserves. | UN | وكونها منصوص عليها لزوما في المعاهدة التي ترد عليها لا يشكل عاملا يميزها عن التحفظات التي يمكن هي أيضا أن يُنص عليها حصرا بشرط تحفظ. |
Qu'il me soit permis de terminer en annonçant que la Finlande s'est portée coauteur du projet de résolution et qu'elle signera le projet d'accord demain, avec les réserves habituelles en ce qui concerne la ratification. | UN | ودعوني أختتم بياني بأن أعلن أن فنلندا قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار وأنها ستوقع على مشروع الاتفاق غدا، مع التحفظ المعتاد المتصل بالتصديق عليه. |