Action no 61 Contribuer à élaborer la formule de présentation de rapports et, le cas échéant, à développer les synergies avec les rapports déjà prévus dans d'autres conventions portant sur le désarmement ou à caractère humanitaire. | UN | الإجراء رقم 61 الإسهام في تطوير شكل الإبلاغ، وحيثما كان ذلك منطبقاً، في تطوير أوجه التآزر مع التقارير القائمة في اتفاقيات أخرى في مجال نزع السلاح أو في المجال الإنساني. |
Le Gouvernement estime que le présent rapport, lu en parallèle avec les rapports précédents et le document de base commun, devrait fournir des informations suffisantes sur le degré d'application de la Convention dans son pays. | UN | وتعتقد الحكومة أن هذا التقرير، إذا نُظر فيه بالاقتران مع التقارير السابقة المقدمة بموجب الاتفاقية والوثيقة الأساسية المشتركة، كفيل بأن يقدم معلومات كافية تبين مدى تنفيذ الاتفاقية في البلد. |
Le conseil a aussi soutenu que la description des conditions de détention faite par la requérante concordait avec les rapports. | UN | وأكد أيضا أن وصف مقدمة الشكوى لأوضاع السجن يتمشى مع التقارير. |
Cette automatisation des opérations a contribué à réduire les délais de traitement et à accélérer la réalisation des rapprochements avec les rapports du PNUD. | UN | ونجم عن هذا التجهيز الآلي تقليل الزمن المطلوب للتجهيز، كما سهّل تسريع المطابقة مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
Dans le contexte de l'ONU, cette recommandation cadre avec les rapports du Secrétaire général sur le sujet. | UN | 11 - وفي ما يتعلق بالأمم المتحدة فإن هذه التوصية تنسجم مع تقريري الأمين العام المذكورين سابقا عن هذا الموضوع. |
Les questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2012 et 2013 constituent, avec les rapports de pays soumis aux organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants, la principale source d'information. | UN | والاستبيانات الخاصة بالتقارير السنوية لعامي 2012 و2013 هي المصدر الرئيسي للمعلومات، بالإضافة إلى التقارير القُطرية التي تقدِّمها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدِّرات. |
Le rapport sur le présent article est donc à lire en parallèle avec les rapports qui touchent d'autres domaines spécifiques de préoccupation. | UN | ولهذا، لا بد من قراءة التقرير المتعلق بهذه المادة بالاقتران مع التقارير المتعلقة بمجالات الاهتمام المحددة الأخرى. |
Elle espérait recevoir ce texte avec les rapports suivants. | UN | وأعربت عن أملها في الحصول على النص مع التقارير المقبلة. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette demande, est le neuvième rapport officiel présenté par les experts et doit être lu en parallèle avec les rapports précédents. | UN | ولقد أُعد هذا التقرير تلبية لذلك الطلب. وهو تاسع تقرير رسمي يقدمه الفريق وتجدر قراءته بالاقتران مع التقارير السابقة. |
Cette baisse concorde avec les rapports indiquant une diminution de l'offre et de la consommation aux ÉtatsUnis. | UN | وينسجم تراجع المضبوطات مع التقارير التي أشارت إلى انخفاض العرض والاستهلاك في الولايات المتحدة. |
Ce rapport coïncide avec les rapports sur les crises de la dette extérieure, le développement et le commerce international, et avec d'autres rapports pertinents. | UN | وترابط هذا التقرير مع التقارير المتعلقة بأزمة الدين الخارجي والتنمية والتجارة الدولية والتقارير الأخرى ذات الصلة. |
Certains se demandent toutefois comment cette nouvelle formule cohabiterait avec les rapports périodiques. | UN | ومع ذلك فإن البعض يتساءل عما إذا كان سيجري العمل بهذه الصيغة الجديدة جنباً إلى جنب مع التقارير الدورية. |
On a indiqué au tableau 9 de l'annexe, à des fins de référence et de comparaison avec les rapports antérieurs, des données concernant le nombre de fonctionnaires de rang élevé dont le recrutement est soumis au système des fourchettes optimales, données ventilées selon le pays dont les fonctionnaires ont la nationalité. | UN | ولأغراض الإحالة والمقارنة مع التقارير السابقة، يتضمن الجدول 9 في المرفق بيانات عن الموظفين الأقدم الذين عينوا بموجب نظام النطاقات المستصوبة، بما في ذلك توزيعهم حسب بلد الجنسية. |
On peut le lire en parallèle avec les rapports annuels de l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des Directeurs exécutifs du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) au Conseil d'administration. | UN | ويمكن أن يُقرأ بالاقتران مع التقارير السنوية المقدمة من مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرين التنفيذيين لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى المجلس التنفيذي. |
Il fait suite aux précédents rapports annuels présentés au Conseil économique et social et peut être lu en parallèle avec les rapports annuels présentés par le Directeur général au Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وهو يلي التقارير السنوية السابقة المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن قراءته بالاقتران مع التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Les vols dans les vidéos correspondent avec les rapports de police qui ont été portés comme perdus ou manquants au lieu de volés. | Open Subtitles | حسنا، والسرقات في أشرطة الفيديو كل تتوافق مع تقارير الشرطة التي كانت توصف بأنها البنود المفقودة أو مفقود |
Leur cohérence avec les rapports des stations de carburant est vérifiée. | UN | وتراجع التقارير بمقارنتها مع تقارير محطة الوقود للتأكد من اتساقها معها. |
Cette automatisation des opérations a contribué à réduire les délais de traitement et à accélérer la réalisation des rapprochements avec les rapports du PNUD. | UN | وقد أفضى هذا التشغيل التلقائي بتجهيز تقليل زمن التجهيز وتيسير وزيادة سرعة المطابقة مع تقارير البرنامج الإنمائي. |
Et à propos de problèmes, qu'est-ce qui t'est arrivé avec les rapports T.P.S.? T'as pas eu le mémo? | Open Subtitles | سمعت أنك تواجه مشاكل مع تقارير تي بي اس نعم، الم تستلم المذكرة الإدارية؟ |
Il rend compte des commentaires et observations reçus depuis la publication du rapport de 2011 et devrait être lu conjointement avec les rapports de 2010 et de 2011. | UN | ويعرض هذا التقرير التعليقات والملاحظات الواردة منذ صدور تقرير عام 2011، وينبغي أن يُقرأ بالاقتران مع تقريري عامي 2010 و 2011. |
Notant avec inquiétude le nombre considérable de communications qui ont été reçues par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question des défenseurs des droits de l'homme et qui, avec les rapports émanant de certains mécanismes spéciaux, mettent en lumière la gravité des risques auxquels sont exposés les défenseurs des droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير من الرسائل التي تلقتها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان التي تشير، بالإضافة إلى التقارير المقدمة من بعض آليات الإجراءات الخاصة، إلى جسامة المخاطر التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Leurs rapports et recommandations ont, conjointement avec les rapports sur le processus de consultation, été mis à profit pour la préparation du descriptif. | UN | وقد استُخدمت تقاريرهم وتوصياتهم إلى جانب التقارير المترتبة على عملية التشاور في إعداد وثيقة برنامج العمل الوطني. |