"avec les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • مع توصيات
        
    • مع التوصيات
        
    • بالتوصيات
        
    • جانب التوصيات
        
    • مع أي توصيات
        
    • جانب توصيات
        
    • ورد في توصيات
        
    • مشفوعة بتوصية
        
    Les décisions prises par la Commission des droits de l'homme en 1992 et 1993 à l'encontre du Soudan sont en contradiction avec les recommandations des groupes de travail compétents UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    Toutefois, on a souvent eu du mal à mettre en rapport les interventions envisagées et les affectations de ressources par secteur avec les recommandations de l'EPES. UN غير أنه كان من الصعب في غالب اﻷحيان ربط التدخلات المقترحة وتخصيص الموارد حسب القطاع مع توصيات بعثة استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Nombre de ces mesures sont en harmonie avec les recommandations du Groupe indépendant; ce sont notamment : UN وكثير من تلك التدابير متسق مع توصيات الفريق المستقل وهي تشمل أموراً شتى من بينها:
    Elles sont compatibles avec les recommandations formulées dans les pratiques standard concernant la réduction des débris orbitaux du Gouvernement des États-Unis. UN وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة.
    On a fait observer que la recommandation concernant la notification devrait être coordonnée avec les recommandations analogues figurant dans d'autres chapitres du Guide. UN ولوحظ أنه ينبغي تنسيق التوصية المتعلقة بالإشعار مع التوصيات المماثلة في الفصول الأخرى من الدليل.
    Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec les recommandations UN جيم2 ورد الرد لكنه لم يكن يتعلق بالتوصيات
    L'Église exécute d'importants programmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la liberté de religion, en harmonie avec les recommandations de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدى الكنيسة برامج قوية في ميادين التعليم والصحة والحرية الدينية. متسقة مع توصيات اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes d'accord avec les recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne la structure et la forme de l'événement de haut niveau. UN ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى.
    Dans l'ensemble, nous sommes d'accord avec les recommandations du Secrétaire général, ainsi qu'avec les vues déjà exprimées par de nombreuses délégations. UN ونتفق بصورة عامة مع توصيات الأمين العام، ونتفق كذلك مع الآراء التي قد أعربت عنها وفود عديدة.
    i) Établir des liens avec les recommandations du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; UN ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛
    Nous ne sommes donc pas tout à fait d'accord avec les recommandations du Comité consultatif sur les questions administratives et budgétaires à cet égard. UN وهكذا فإننا نختلف مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في هذا الشأن.
    L'Union européenne se félicite que des mesures énergiques, en conformité avec les recommandations des vérificateurs, aient été adoptées depuis lors. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تم منذ ذلك الحين اتخاذ تدابير منيعة تتماشى مع توصيات المراجعين.
    Il a été reconnu que ce type de renseignements pourraient être difficiles à collecter et ne pas être compatibles avec les recommandations concernant les recensements. UN وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات.
    Les agissements des dirigeants érythréens sont totalement incompatibles avec les recommandations présentées par les États-Unis d'Amérique et le Rwanda. UN إن تصرفات القادة اﻹريتريين تتعارض تماما مع التوصيات التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا.
    La terminologie est reproduite avec les recommandations dans le présent document pour plus de commodité. UN وقد استنسخت المصطلحات في هذه الوثيقة مع التوصيات تيسيرا للرجوع إليها.
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل.
    Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. UN وسيكون ذلك متسقا مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساسا مفيدا للنقاش في المستقبل.
    C'est la raison pour laquelle elle propose, en consensus avec les recommandations de cette conférence, la création d'un mécanisme de suivi concernant le processus de consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولهذا السبب نقترح، تمشيا مع التوصيات المقدمة في بوخارست، إنشاء آلية متابعة لعملية توطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Une réponse a été reçue, mais elle est sans rapport avec les recommandations UN جيم2 ورد الرد لكنه لم يكن يتعلق بالتوصيات
    De plus, dans sa forme actuelle, elle ne cadre pas avec les recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale. UN وهي أيضا، في تشكيلتها الحالية، لا تتقيد بالتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتوالية.
    Les résultats du questionnaire sont présentés dans la section III ci-dessous, avec les recommandations correspondantes. UN وترد نتائج الاستبيان في الجزء ثالثا أدناه إلى جانب التوصيات اللاحقة.
    5. Prie instamment la Sous-Commission d'en terminer avec l'examen du projet de déclaration et de soumettre à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquante et unième session, le projet de déclaration, avec les recommandations correspondantes éventuelles, UN ٥ ـ تحث اللجنة الفرعية على إكمال نظرها في مشروع اﻹعلان وعلى عرض مشروع اﻹعلان، مع أي توصيات بشأنه، على لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين؛
    Les résultats du réexamen devraient être soumis, avec les recommandations du Secrétaire général, à l'attention de l'Assemblée générale à sa soixante et onzième session. UN وينبغي عرض نتائج الاستعراض، إلى جانب توصيات الأمين العام، على الجمعية العامة للنظر فيها خلال دورتها الحادية والسبعين.
    82. En réponse à la demande formulée par la Commission, la Division de statistique évalue régulièrement la disponibilité et la couverture des chiffres officiels de la comptabilité nationale des États Membres et leur conformité conceptuelle avec les recommandations du SCN. UN 82 - وفقا لطلب مقدم من اللجنة، تقوم شعبة الإحصاءات بانتظام بتقييم توافر ونطاق بيانات الحسابات القومية الرسمية التي أبلغت بها الدول الأعضاء وامتثالها من الناحية المفاهيمية لما ورد في توصيات نظام الحسابات القومية.
    Le Secrétaire général établit le projet de budget annuel de l'Autorité et le soumet avec les recommandations de la Commission des finances au Conseil pour examen. UN يضع اﻷمين العام الميزانية السنوية المقترحة للسلطة ويقدمها مشفوعة بتوصية اللجنة المالية إلى المجلس لينظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more