La procédure d'élection est destinée à garantir l'impartialité des membres de la CFPI, une préoccupation que ceux-ci partagent avec les représentants des États Membres. | UN | إذ أن عملية الانتخاب تهدف إلى كفالة حياد أعضاء اللجنة، وهو شاغل يشاطره هؤلاء مع ممثلي الدول الأعضاء. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la qualité du dialogue interactif et des entretiens qu'il a pu avoir, à cette occasion, avec les représentants des États Membres. | UN | ويرحب المقرر الخاص بجودة الحوار التفاعلي والمحادثات التي أجراها بهذه المناسبة مع ممثلي الدول الأعضاء. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a en effet soulevé cette question avec les représentants des États Membres chaque fois que l'occasion se présentait, en les encourageant à s'associer au programme et à l'étendre, et entend continuer de le faire. | UN | ويثير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالفعل هذه المسألة مع ممثلي الدول الأعضاء كلما سمحت له الفرصة، ويشجعهم على الانضمام إلى البرنامج وتوسيع نطاقه، وسيواصل القيام بذلك. |
Les enquêtes du Service de la gestion des conférences et les consultations directes menées avec les représentants des États Membres indiquent que ces derniers ont été très satisfaits de la qualité des services de documentation, dont la rédaction des rapports, l'édition et la traduction. | UN | واتضح من الاستبيانات والمشاورات المباشرة التي أجرتها دائرة إدارة المؤتمرات مع ممثلي الدول الأعضاء أنهم كانوا مسرورين جدا بجودة خدمات الوثائق، بما في ذلك كتابة التقارير والتحرير والترجمة التحريرية. |
Il soulève en effet cette question avec les représentants des États Membres chaque fois que l'occasion se présente, en les encourageant à s'associer au programme et à l'étendre, et entend continuer de le faire. | UN | والمفوض السامي لحقوق الإنسان يثير هذه المسألة بالفعل مع ممثلي الدول الأعضاء كلما سنحت له الفرصة، ويشجعهم على الانضمام إلى البرنامج وتوسيع نطاقه، وسيواصل القيام بذلك. |
Le 4 mai, dans l'après-midi, le Département de l'information, conduit par son Secrétaire général adjoint, a tenu un dialogue avec les représentants des États Membres. | UN | وبعد ظهر يوم 4 أيار/مايو، عقدت إدارة شؤون الإعلام، برئاسة وكيل الأمين العام، جلسة تحاور مع ممثلي الدول الأعضاء. |
La CEPALC a été invitée à tirer pleinement parti des instances et mécanismes existants pour entretenir un dialogue direct plus nourri avec les représentants des États Membres au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة. |
Il a couché par écrit ses propres idées ainsi que celles qui ont surgi de ses discussions avec les représentants des États Membres de manière à pouvoir établir un contrat social entre le Directeur général et ces derniers. | UN | وقال إنه دوّن الأفكار التي راودته وتلك التي انبثقت من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء لكي تكون عقدا اجتماعيا بين المدير العام والدول الأعضاء. |
Consultations élargies au niveau opérationnel au sein du Département des opérations de maintien de la paix et avec les représentants des États Membres, les organismes et les programmes des Nations Unies et les missions de maintien de la paix | UN | بما في ذلك مشاورات واسعة على المستوى التنفيذي داخل إدارة عمليات حفظ السلام، مع ممثلي الدول الأعضاء ووكالات وبرامج الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام |
Par ailleurs, la Représentante personnelle du Haut-Commissaire s'est entretenue à Genève avec les représentants des États Membres de la Commission des droits de l'homme qui ont souhaité la rencontrer. | UN | ومن جهة أخرى اجتمعت الممثلة الشخصية للمفوض السامي في جنيف مع ممثلي الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان من الذين رغبوا في لقاء الممثلة الشخصية. |
À cet égard, d'après les résultats de l'enquête et des entretiens menés avec les représentants des États Membres, l'organisation donne l'impression d'être peu performante contrairement à ce que l'on pourrait attendre. | UN | وفي هذا الصدد، تشير النتائج المتمخضة عن الاستقصاء وعن المقابلات التي أجريت مع ممثلي الدول الأعضاء إلى أن هناك، على العكس، وعياً بتدني الأداء داخل المنظمة. |
Pour y remédier, des cours relatifs à la problématique hommes-femmes ont été ajoutés dans le programme d'études et une collaboration étroite a été instaurée avec les représentants des États Membres. | UN | وتشمل الجهود المبذولة لمواجهة هذا التحدي إضافة محاضرات عن القضايا الجنسانية في المنهج الدراسي للبرنامج، والعمل الحثيث مع ممثلي الدول الأعضاء في هذا الخصوص. |
Le 27 avril, dans l'après-midi, le Département de l'information, conduit par son Secrétaire général adjoint, a tenu un dialogue avec les représentants des États Membres. | UN | وبعد ظهر يوم 27 نيسان/أبريل، عقدت إدارة شؤون الإعلام، برئاسة وكيل الأمين العام، جلسة تحاور مع ممثلي الدول الأعضاء. |
13. La commission a poursuivi sa coopération avec les représentants des États Membres, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales. | UN | 13- وواصلت اللجنة تفاعلها مع ممثلي الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية. |
En outre, il entretient des contacts efficaces et périodiques avec les représentants des États Membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام، ومع مكتب التنسيق للجان الإقليمية في نيويورك. |
En outre, le Service devrait interagir de façon plus dynamique avec les représentants des États Membres basés à Genève, par exemple en leur adressant périodiquement des notes de synthèse et des informations actualisées et en organisant à l'occasion de grandes manifestations des événements parallèles tels que sessions d'information, déjeuners-débats et ateliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للفرع أن يتخذ خطوة استباقية في سياق تفاعله مع ممثلي الدول الأعضاء في جنيف، كأن يرسل لهم موجزات وتحديثات، وينظم تظاهرات جانبية، مثل جلسات إعلامية ونقاشات على موائد الغداء وحلقات عمل، على هامش المناسبات الكبيرة. |
En outre, il entretient des contacts efficaces et réguliers avec les représentants des États Membres, afin d'échanger des vues sur les questions de fond d'intérêt mutuel, ainsi qu'avec le Cabinet du Secrétaire général et avec le Bureau de coordination des commissions régionales à New York. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقيم المكتب اتصالا فعالا ومنتظما مع ممثلي الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن القضايا الفنية التي هي موضع اهتمام مشترك، ومع المكتب التنفيذي للأمين العام، ومع مكتب التنسيق للجان الإقليمية في نيويورك. |
Il a également mené des campagnes de communication en Afrique du Sud, en Belgique, au Costa Rica, en Espagne, en Estonie, aux États-Unis, au Japon, au Pakistan, en Pologne, en République de Corée et en République dominicaine, et organisé d'autres opérations de communication, notamment des réunions avec les représentants des États Membres non représentés ou sous-représentés parmi le personnel de l'ONU. | UN | ونفذ المكتب أيضاً أنشطة اتصالية خلال فترة السنتين في إسبانيا وإستونيا وباكستان وبلجيكا وبولندا والجمهورية الدومينيكية وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، وأجرى أنشطة مماثلة أخرى، منها عقد اجتماعات مع ممثلي الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
12. Le 11 mars 2008, le PrésidentRapporteur a présenté le rapport annuel du Groupe de travail pour l'année 2007 à la septième session du Conseil et, le 14 mars, il a pris part à un dialogue interactif avec les représentants des États Membres. | UN | 12- وفي 11 آذار/مارس 2008، قدم الرئيس - المقرر تقرير الفريق العامل السنوي لعام 2007 إلى دورة المجلس السابعة، وشارك في 14 آذار/مارس في الحوار التفاعلي مع الدول الأعضاء فيه. |