"avec les responsables des" - Translation from French to Arabic

    • مع رؤساء
        
    • مع المسؤولين عن
        
    • مع المسؤولين في
        
    • مع مسؤولين من
        
    • مع مسؤولي المنظمات
        
    • مع المكلفين بولايات
        
    • مع كبار موظفي
        
    • مع المديرين
        
    La Banque poursuivra son dialogue utile avec les responsables des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل البنك حواره المفيد مع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le général Dan Harel aurait déclaré ce qui suit lors d'une réunion avec les responsables des autorités locales du sud d'Israël: UN وأفيد أن اللواء دان هاريل أخبر المشاركين في اجتماع مع رؤساء السلطات المحلية في جنوب إسرائيل أن:
    Les 42 inspecteurs qui ont procédé à ces inspections se sont entretenus avec les responsables des sites qu'ils ont interrogés et qui ont répondu aux questions posées. UN وأجرى المفتشون مقابلات مع المسؤولين عن المواقع الذين أجابوا على الأسئلة التي طرحها المفتشون.
    Des propositions devraient être faites à ce sujet, en consultation avec les responsables des mécanismes conventionnels et des procédures spéciales concernés. UN فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر.
    À cet effet, elle coopère avec les responsables des États et localités concernés et leur apporte l'appui nécessaire. UN ولهذه الغاية، فهي تتعاون مع المسؤولين في الولايات والمحليات المعنية وتقدم لها الدعم اللازم.
    En outre, des rencontres avec les responsables des partis politiques non représentés au Parlement ont été organisées. UN وفضلاً عن ذلك جرى تنظيم لقاءات مع مسؤولين من أحزاب سياسية غير ممثلة في البرلمان.
    Le Conseil d'administration a également pris à part certaines des consultations régionales du HCDH avec les responsables des présences sur le terrain. UN كما شارك المجلس في بعض المشاورات الإقليمية التي أجرتها المفوضية مع رؤساء مكاتبها الميدانية.
    Les titulaires des postes demandés devront faire de nombreux déplacements et travailler en collaboration étroite avec les responsables des bureaux locaux. UN وسيطلب إلى شاغلي هذه الوظائف المقترحة أن يسافروا كثيرا ويعملوا عن كثب مع رؤساء المكاتب الميدانية.
    En conséquence, la délégation américaine demande instamment au Secrétaire général de trouver une solution satisfaisante à ce problème en collaboration avec les responsables des départements concernés. UN ولذلك يحث وفده الأمين العام على العمل مع رؤساء الإدارات ذات الصلة من أجل إيجاد حل مقبول لهذه المشكلة.
    En sa qualité de Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur a été prié d'agir, conformément à la décision, en collaboration étroite avec les responsables des autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وطُلب إلى مدير البرنامج، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن يتصرف، وفقا للمقرر، في تعاون وثيق مع رؤساء صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    En sa qualité de Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'Administrateur a été prié d'agir, conformément à la décision, en collaboration étroite avec les responsables des autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وطُلب إلى مدير البرنامج، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن يتصرف، وفقا للمقرر، في تعاون وثيق مع رؤساء صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    Il fallait aussi prévoir suffisamment de temps pour le suivi et maintenir une bonne communication avec les responsables des programmes évalués. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    B. Entretiens avec les responsables des attentats 32 - 42 14 UN باء - محادثات مع المسؤولين عن الاعتداءات 32 - 42 15
    B. Entretiens avec les responsables des attentats UN باء - محادثات مع المسؤولين عن الاعتداءات
    Cela fut exploité pour continuer les inspections intrusives, poser des questions et effectuer des interviews, en particulier avec les responsables des services de sécurité. UN فيستغل ذلك لمواصلة التفتيش التدخلي وتوجيه اﻷسئلة وإجراء المقابلات خاصة مع المسؤولين في اﻷجهزة اﻷمنية.
    Tenue de réunions hebdomadaires avec les responsables des trois municipalités du nord afin de faciliter les activités d'EULEX dans le nord du Kosovo et d'examiner des questions concrètes concernant la police, la douane, la justice, les frontières, le patrimoine serbe, les transports et l'infrastructure Non UN عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين في البلديات الشمالية الثلاث لتيسير أنشطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في شمالي كوسوفو، ومناقشة القضايا ذات الأهمية العملية في مجالات الشرطة والجمارك والعدالة والحدود والتراث الصربي والنقل والهياكل الأساسية
    a) Le reclassement à P-4 d'un poste P-3 d'assistant spécial du Coordonnateur spécial dont le titulaire aide le Coordonnateur spécial à assurer la gestion fonctionnelle et administrative du secrétariat, entretenant d'étroites relations de travail avec les responsables des institutions nationales, les partis politiques, les organisations de la société civile et les milieux religieux [ibid., par. 219 a)]; UN (أ) إعادة تصنيف وظيفة واحدة لمساعد خاص برتبة ف-3 إلى الرتبة ف-4 لمساعدة المنسق الخاص في إدارة المكتب الأمامي وفي الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع المسؤولين في مؤسسات الدولة والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الدينية (المرجع نفسه، الفقرة 219 (أ))؛
    Les experts ont eu des entretiens avec les responsables des Ministères de l’intérieur, de la défense et de la justice, de la police, de la gendarmerie et des tribunaux. UN وقام الخبيران بإجراء مناقشات مع مسؤولين من وزارات الداخلية والدفاع والعدل والشرطة ومن الدرك والمحاكم.
    19 h 00 - 19 h 15: Entretien avec les responsables des ONG des droits de l'homme du SudKivu UN 00/19-15/19: مقابلة مع مسؤولي المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في جنوب كيفو
    La sixième réunion commune avec les responsables des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme sera consacrée à la sécurité humaine. UN وسيركز الاجتماع المشترك السادس مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان على موضوع الأمن البشري.
    On a proposé au directeur de la Turner Foundation de tenir une réunion d'information avec les responsables des programmes de CNN pour leur expliquer les thèmes du Sommet. UN وقدم اقتراح إلى رئيس مؤسسة تيرنر Turner Foundation لعقد جلسة إحاطة مع كبار موظفي البرامج في شبكة CNN لكي يشرح لهم مسائل مؤتمر القمة.
    Les équipes de gestion des réaffectations auront travaillé avec les responsables des postes concernés afin d'établir le profil d'emploi figurant dans la liste. UN وتكون أفرقة التوظيف في الشبكات قد عملت مع المديرين الذين تتبع لهم تلك الوظائف لصياغة التوصيف الوظيفي المدرج في الموجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more