Elle a poursuivi les contacts à haut niveau avec les responsables du Fonds monétaire international. | UN | وواصلت اتصالاتها على المستوى الرفيع مع المسؤولين في صندوق النقد الدولي. |
Cette structure propose des entretiens personnalisés avec les responsables du CIEN et propose une large documentation écrite et informatique. | UN | وتوفر هذه البنية مقابلات شخصية مع المسؤولين في المركز وتتيح وثائق كثيرة خطية وحاسوبية. |
S’étant informé, le Comité a appris que le Gouvernement du pays hôte s’était occupé du problème des locaux en consultation avec les responsables du Tribunal. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الحكومة المضيفة تحاول إيجاد حل لمشكلة اﻷماكن بالتشاور مع المسؤولين في المحكمة. |
2. Les activités d'investigation et les décisions critiques font l'objet d'une trace écrite et sont régulièrement examinées avec les responsables du bureau chargé des investigations. | UN | 2 - ينبغي توثيق أنشطة التحقيق والقرارات الحاسمة ومراجعتها بانتظام مع مديري مكاتب التحقيق. |
Prenant ces allégations très au sérieux, le Gouvernement kenyan coopère avec les responsables du TPIR présents au Kenya et à Arusha pour localiser M. Kabuga. | UN | ولقد أخذت حكومة كينيا تلك الادعاءات بمنتهى الجدية، وهي تتعاون مع مسؤولي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في كينيا وأروشا من أجل محاولة تحديد مكان وجود السيد كابوغا. |
Le Centre pour les droits de l'homme a élaboré, en consultation avec les responsables du gouvernement, un certain nombre de modifications qu'il est suggéré d'apporter au projet de loi. | UN | وأعد مركز حقوق اﻹنسان تعديلات مقترحة لمشروع القانون، وتعليقات عليه، بالتشاور مع المسؤولين في الحكومة. |
Il s'est entretenu avec les responsables du Département de la sécurité nationale des provinces du nord. | UN | وأجرى مباحثات مع المسؤولين في إدارة اﻷمن الوطني للمحافظات الشمالية. |
Il s'est entretenu avec les responsables du Département de la sécurité nationale des provinces du nord. | UN | وأجرى مباحثات مع المسؤولين في إدارة اﻷمن الوطني للمحافظات الشمالية. |
Le personnel de l'Université a travaillé en étroite collaboration avec les responsables du Gouvernement japonais et de la municipalité de Tokyo pour faire en sorte que les ressources financières nécessaires à la création de l'Institut et au démarrage de ses activités soient disponibles dès sa mise en place par le Conseil de l'UNU. | UN | وعمل موظفو الجامعة على نحو وثيق مع المسؤولين في حكومة اليابان وحكومة حاضرة طوكيو لضمان توفير الموارد المالية اللازمة ﻹنشاء المعهد والشروع في اﻷنشطة بمجرد انتهاء مجلس الجامعة من إنشاء المعهد. |
Le personnel de l’Université a travaillé en étroite collaboration avec les responsables du Gouvernement japonais et de la municipalité de Tokyo pour faire en sorte que les ressources financières nécessaires à la création de l’Institut et au démarrage de ses activités soient disponibles dès sa mise en place par le Conseil de l’UNU. | UN | وعمل موظفو الجامعة على نحو وثيق مع المسؤولين في حكومة اليابان وحكومة حاضرة طوكيو لضمان توفير الموارد المالية اللازمة ﻹنشاء المعهد والشروع في اﻷنشطة بمجرد انتهاء مجلس الجامعة من إنشاء المعهد. |
Organisation de réunions avec les responsables du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion de la Banque mondiale, les gouvernements intéressés, les mouvements rebelles et les ONG | UN | عقد اجتماعات مع المسؤولين في البنك الدولي عن البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج، والحكومات المعنية، والحركات المتمردة، والمنظمات غير الحكومية |
La MINUSIL, opérant conjointement avec les responsables du Ministère des ressources minérales et la police sierra-léonaise, a effectué une surveillance aérienne et des patrouilles au sol dans les zones minières de tout le pays. | UN | وبالإضافة إلى هذا، قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بالاشتراك مع المسؤولين في وزارة الموارد المعدنية وشرطة سيراليون، بعمليات مسح جوية ودوريات أرضية لمناطق التعدين في جميع أرجاء البلد. |
Il a été élaboré par la Commission pour l'égalité des chances en étroite collaboration avec les responsables du Service de promotion de la femme et de l'égalité et fournit des orientations pratiques, y compris divers conseils en ligne. | UN | وقامت بإعداد هذا اللجنة المعنية بالمساواة في الفرص بالتعاون المباشر مع المسؤولين في وحدة المرأة والمساواة، ويوفر التوجيه العملي، بما فيه مجموعة من التوجيهات القائمة على الإنترنت. |
Le Bureau du Procureur continue de collaborer avec les responsables du Greffe afin de préparer la mise en place du Mécanisme résiduel. | UN | 86 - يواصل المكتب العمل بالتعاون مع المسؤولين في قلم المحكمة للتحضير لبدء العمل بالآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
En février 2013, je me suis rendu à Washington et j'ai profité de l'occasion pour soulever la question de la ratification de la Convention avec les responsables du Département d'État. | UN | 56 - وقمت بزيارة إلى واشنطن العاصمة في شباط/فبراير 2013، واغتنمت الفرصة لإثارة مسألة التصديق على الاتفاقية مع المسؤولين في وزارة الخارجية. |
En réservant du temps pour les séances de questions aux responsables, les grandes commissions favoriseraient un échange de vues dynamique et franc avec les responsables du Secrétariat et pourraient mieux évaluer l'exécution des tâches, la productivité et les questions connexes. | UN | 88 - ومن شأن إتاحة " وقت للأسئلة " في اللجان الرئيسية جميعها أن تمكن من إجراء حوار دينامي وصريح مع المسؤولين في الأمانة العامة لتيسير أعمال اللجان الرئيسية في تقييمها لمدى الوفاء بالولايات وللإنتاجية وما يتصل بذلك من مسائل. |
49. Le Secrétaire exécutif poursuit ses pourparlers avec les responsables du Siège des Nations Unies au sujet de l'affectation du montant correspondant à 13 % de toutes les dépenses de la Convention qui est versé à l'ONU au titre de l'appui aux programmes. | UN | 49- ويواصل الأمين التنفيذي اجراء مناقشاته مع المسؤولين في مقر الأمم المتحدة بشأن توزيع العوائد المتأتية من الرسم المتمثل في 13 في المائة لدعم البرامج الذي يسدد للأمم المتحدة فيما يخص نفقات كافة الاتفاقيات. |
Le Commissaire a également tenu une réunion de travail avec les responsables du laboratoire de police scientifique des Forces de sécurité intérieure, afin de déterminer les besoins d'assistance, afin de le doter des capacités techniques nécessaires. | UN | وعقد رئيس اللجنة أيضا اجتماع عمل مع مديري مختبر الأدلة الجنائية في قوى الأمن الداخلي لمناقشة الحاجة إلى مزيد من الدعم بهدف بناء قدرات تقنية كافية. |
Visite conjointe à Pyla avec les responsables du projet Action pour la coopération et la confiance à Chypre mené par le PNUD, aux fins d'expliquer les modalités d'un éventuel appel de fonds en faveur d'initiatives bicommunautaires | UN | القيام بزيارة مشتركة إلى مدينة بيلا مع مديري مشروع البرنامج الإنمائي المتعلق بالعمل من أجل التعاون وبناء الثقة في قبرص لشرح طرائق نشاط محتمل لجمع الأموال لتمويل مبادرات مشتركة بين الطائفتين |
L'assistant au budget relèvera directement du Chef des services techniques et sera en contact avec les responsables du service pour les questions touchant au budget et aux achats. | UN | وسيكون المساعد لشؤون الميزانية تابعا تبعية مباشرة لرئيس الخدمات التقنية، وسيتولى مهمة التواصل مع مديري الخدمات التقنية فيما يتعلق باحتياجات الميزانية والمشتريات. |
Je voudrais rappeler que, dans l'affaire Kabuga, mon gouvernement a coopéré pleinement avec les responsables du TPIR, comme l'a demandé le Conseil de sécurité de l'ONU, pour tenter de retrouver M. Kabuga et le traduire en justice. | UN | كما أود أن أكرر أن حكومتي قد تعاونت بشكل تام في قضية كابوغا مع مسؤولي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا لما دعا إليه مجلس الأمن، في المحاولة المبذولة لملاحقة السيد كابوغا بهدف مثوله أمام العدالة. |