ix) [...] le Programme des Nations Unies pour le développement devrait collaborer plus souvent avec les sources d'assistance financière...; | UN | ينبغي... أن يكثر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الدخول في شراكات مع مصادر رؤوس اﻷموال المتاحة للمساعدة...؛ |
Bureau de la planification stratégique, Division de la coopération avec les sources | UN | مكتب التخطيط الاستراتيجي، شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارجة عن الميزانية |
Un mécanisme financier mondial pourrait agir en interaction avec les sources de financement existantes et utiliser ces sources. Il pourrait aussi produire de nouvelles sources de subvention. | UN | ويمكن للآلية المالية العالمية أن تتفاعل مع مصادر التمويل القائمة وتستفيد منها، وأن توجد أيضا مصادر جديدة للتمويل. |
Convenir, avec les sources anonymes, de la manière dont elles seront décrites dans les médias; | UN | واتفقوا مع المصادر المغفلة الهوية على كيفية وصفها في التقارير الإعلامية؛ |
À l’avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. | UN | فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة. |
La Plénière, à sa deuxième session, examine la possibilité de demander au Bureau, par l'intermédiaire du secrétariat, d'organiser régulièrement un forum avec les sources traditionnelles et potentielles de financement, suite à un appel à manifestations d'intérêt | UN | ينظر الاجتماع العام في دورته الثانية في مطالبة المكتب بأن يعقد بصفة منتظمة منتدى مع مصادر التمويل التقليدية والمحتملة استناداً إلى دعوة لإبداء الرغبة في التمويل. |
Au sein du Bureau de la planification stratégique, la Division de la coopération avec les sources de financement extrabudgétaires (BSP/CFS) est responsable de la coordination globale de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارجة عن الميزانية التابعة لمكتب التخطيط الاستراتيجي مسؤولة عن التنسيق الشامل لاستراتيجية تعبئة الموارد. |
L'étude attribue cela, en partie, au système de gestion de la sécurité mis en œuvre par cette organisation qui, cela est important, met l'accent sur le dialogue avec les sources potentielles de menaces. | UN | وتعزى الدراسة هذا جزئياً إلى النهج الذي تتبعه المنظمة في إدارة الشؤون الأمنية، والذي يركّز، وهو الأمر الهام، على الحوار مع مصادر التهديدات المحتملة. |
Dans la plupart des cas, l'effort initial implique des réunions avec les fonctionnaires de l'État en développement en question pour faire valoir la nécessité et les avantages de l'établissement d'un service hydrographique et les contacts initiaux avec les sources de financement potentielles. | UN | وفي معظم الحالات، تشمل الجهود الأولية عقد اجتماعات مع مسؤولين حكوميين من الدولة النامية، بغية توضيح ضرورة وفوائد إنشاء خدمة هيدروغرافية، وإقامة الاتصال الأولي مع مصادر التمويل المحتملة. |
Dans ce contexte, toute nouvelle proposition tendant à créer un mécanisme, une approche ou un cadre de financement doit être fondée sur la coordination, la coopération et la collaboration avec les sources de financement existantes et celles qui sont en cours d'évolution. | UN | وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة. |
La Division de la coopération avec les sources de financement extrabudgétaires sert d'intermédiaire entre les directeurs de programme du siège/des bureaux extérieurs et les donateurs. | UN | وتضطلع شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارج عن الميزانية بدور الوسيط بين مديري البرامج في المقر/الميدان والمانحين. |
La Division de la coopération avec les sources de financement extrabudgétaires sert d'intermédiaire entre les directeurs de programme du siège/des bureaux extérieurs et les donateurs. | UN | وتضطلع شعبة التعاون مع مصادر التمويل الخارج عن الميزانية بدور الوسيط بين مديري البرامج في المقر/الميدان والمانحين. |
Le HCR maintient ses partenariats avec les sources de financement du développement pour des opérations clés en matière de solutions et analysera les possibilités de financement offertes par les banques de développement et d'autres sources publiques et privées. | UN | وستواصل المفوضية إقامة شراكات مع مصادر التمويل الإنمائي للعمليات الرئيسية المعنية بأنشطة إيجاد الحلول وستزيد من تحليل فرص التمويل من المصارف الإنمائية وغيرها من المصادر العامة والخاصة. |
C’est pourquoi, conformément à l’axe principal du Programme d’action, la gestion et l’utilisation des ressources en eaux douces, côtières et marines devraient être assurées dans un cadre institutionnel instaurant des liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources. | UN | ومن ثم فإنه اتساقا مع زخم برنامج العمل، ينبغي أن يكون الاضطلاع بإدارة موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية واستخدام تلك الموارد، مشمولين بإطار مؤسسي يضع في الاعتبار الصلات القائمة مع مصادر التأثيرات المحتملة على تلك الموارد. |
C’est pourquoi, conformément à l’axe principal du Programme d’action, la gestion et l’utilisation des ressources en eaux douces, côtières et marines devraient être assurées dans un cadre institutionnel instaurant des liens avec les sources d’impacts éventuels sur ces ressources. | UN | ومن ثم فإنه اتساقا مع زخم برنامج العمل، ينبغي أن يكون الاضطلاع بإدارة موارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية واستخدام تلك الموارد، داخل إطار مؤسسي يضع في الاعتبار الصلات القائمة مع مصادر التأثيرات المحتملة على تلك الموارد. |
a) Élaborer des politiques claires visant à mettre la bioénergie sur un pied d'égalité avec les sources d'énergie classiques grâce à la fixation de prix rationnels de l'énergie; | UN | )أ( وضع سياسات واضحة تعزز وضع الطاقة اﻷحيائية على قدم المساواة مع مصادر الطاقة التقليدية من خلال التسعير الرشيد للطاقة؛ |
Par exemple, celui-ci avait placé au rang de préoccupation majeure la qualité des données des Nations Unies et leur cohérence avec les sources nationales. | UN | فقد حدد الأصدقاء، على سبيل المثال، جودة بيانات الأمم المتحدة واتساقها مع المصادر الوطنية كأحد الشواغل الرئيسية. |
À l'avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. | UN | فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة. |
Il a privilégié les enquêtes sur le terrain et les entretiens avec les sources d'information de première main, y compris des acteurs étatiques et non étatiques. | UN | وأعطى الأولوية للتحقيقات الميدانية ولإجراء المقابلات مع المصادر الأساسية، بما في ذلك الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول. |
À l'avenir, il serait important pour lui de bien coordonner ses efforts dans les domaines du commerce et de la coopération avec les sources multilatérales et bilatérales compétentes travaillant dans la région. | UN | فسيكون من الأهمية بمكان في المستقبل أن تزيد الأمانة تنسيق جهودها في مجال التجارة والتعاون مع المصادر المتعددة الأطراف والثنائية ذات الصلة النشطة في المنطقة. |
Les résultats sont manifestes: le nombre de cas examinés a triplé, les délais observés dans les communications avec les sources et les gouvernements se sont nettement améliorés et le retard pris dans les cas non traités a diminué, en particulier pour ce qui concerne l'Algérie et la Fédération de Russie. | UN | وكانت النتائج واضحة: فقد تضاعف عدد الحالات التي تم النظر فيها ثلاثة أضعاف، وحصل تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات في حينها مع المصادر والحكومات، وانخفض عدد الحالات المتراكمة التي لم يتم معالجتها، ولا سيما فيما يتعلق بالجزائر والاتحاد الروسي. |