"avec les syndicats" - Translation from French to Arabic

    • مع النقابات
        
    • مع نقابات العمال
        
    • مع الاتحادات
        
    • مع اتحادات
        
    • بالنقابات العمالية
        
    Le Gouvernement est ouvert au débat avec les syndicats légaux: ils sont actuellement 58 à avoir demandé des négociations collectives. UN وأكد أن الحكومة مستعدة للحوار مع النقابات القانونية. وحتى الآن طلبت 58 نقابة إجراء مفاوضات جماعية.
    Ils peuvent conclure des accords-cadres internationaux avec les syndicats à l'échelle mondiale. UN كما يمكن لها أن تُبرم اتفاقات إطارية دولية مع النقابات العالمية.
    Il importe donc que le Gouvernement soit en mesure de faire face au paiement régulier des salaires, comme convenu aux termes du communiqué conjoint signé avec les syndicats. UN ولذلك ينبغي أن تكون الحكومة قادرة على دفع المرتبات بانتظام، وفقا لشروط البلاغ المشترك الموقع مع النقابات العمالية.
    Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. UN وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود.
    Il a été recommandé de nouer des partenariats avec les syndicats et de dispenser une formation aux forces de police et aux agents chargés du contrôle des frontières. UN وأوصي بإقامة شراكات مع نقابات العمال وتوفير التدريب للشرطة وموظفي الحدود.
    Mais il faut la valider juridiquement, chose très difficile avec les syndicats. Open Subtitles ولكن أيضاً يجب التحقق من صحته قانونياً، نعرف كم من الصعب التعامل مع الاتحادات المهنية.
    Le gouvernement s'emploie également, en collaboration avec les syndicats et en particulier avec la Confédération régionale des travailleuses mexicaines, à promouvoir de meilleures pratiques en matière d'emploi. UN وهي تعمل أيضا مع النقابات العمالية، ولا سيما مع الاتحاد الإقليمي للعاملات المكسيكيات، لتشجيع ممارسات الاستخدام الجيدة.
    Des consultations sont organisées avec les syndicats et les employeurs, après quoi le Cabinet des ministres transmet des propositions à l'appareil exécutif du Président de la République. UN وتجرى مشاورات مع النقابات وأصحاب العمل. ثم يحيل مجلس الوزراء المقترحات إلى المكتب التنفيذي لرئيس الجمهورية.
    Enfin, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail, les régimes de sécurité sociale, la sécurité et l'hygiène du travail. UN وختاما، فإن التعاون مع النقابات يتمحور حول معايير العمل الدولية، وبرامج الضمان الاجتماعي، وقضايا السلامة والصحة في أماكن العمل. الاتحاد الدولي للاتصالات
    20. Négociation d'un pacte social avec les syndicats UN ٢٠ - التفاوض على ميثاق اجتماعي مع النقابات
    Le Gouvernement maltais examine actuellement la réforme du régime de retraite en collaboration avec les syndicats et le secteur privé. UN وتنظر الحكومة المالطية حاليا في إصلاح نظام المعاشات التقاعدية بالتعاون مع النقابات والقطاع الخاص.
    Elle entretient des contacts bilatéraux suivis avec les syndicats de nombreux autres pays. UN وتُجري الرابطة اتصالات ثنائية نشطة مع النقابات في بلدان عديدة أخرى.
    Pour gérer la situation, le gouvernement a privilégié le dialogue et la concertation avec les syndicats et n'a déployé de dispositif sécuritaire que de manière graduelle. UN وللتحكم في الوضع، فضلت الحكومة الحوار والتشاور مع النقابات ولم تُنشر قوات الأمن إلا على نحو تدريجي.
    En outre, la coopération avec les syndicats est axée sur les normes internationales du travail ainsi que sur la sécurité et l'hygiène du travail dans les métiers à haut risque. UN وختاما، يركز التعاون مع النقابات على معايير العمل الدولية والسلامة والصحة في المهن العالية الخطورة.
    Mme Achmad demande s'il existe un dialogue avec les syndicats et les universités, notamment les facultés de droit et de médicine, pour que les diplômés soient bien conscients du problème de la violence à l'égard des femmes. UN واستفسرت أيضا عما إذا كان هناك حوار مع نقابات العمال والجامعات، لا سيما كليات الحقوق والطب، من أجل التأكد من أن الخريجين من كلية الطب بصفة خاصة يدركون مشكلة العنف الموجه ضد المرأة.
    Une loi sur la législation du travail est en discussion avec les syndicats. UN وتجري مناقشات مع نقابات العمال حول قانون تشريعات العمل.
    Il a réitéré l'importance de la coopération entre les générations, en citant le succès de la collaboration de son organisation avec les syndicats. UN وأكد مرة أخرى أهمية التعاون فيما بين الأجيال، مستشهداً بنجاح اشتراك منظمته مع نقابات العمال.
    À cet effet, l'État a entrepris, en rapport avec les syndicats des travailleurs, une réflexion en vue d'améliorer le sort de cette catégorie de travailleuses. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تشاورت الدولة مع نقابات العمال من أجل بحث كيفية تحسين وضع هذه الفئة من العاملات.
    Le gouvernement a établi de bonnes relations avec les syndicats et avec l'association des femmes d'affaires de Serbie, qui va attribuer des prix aux meilleures femmes entrepreneurs ou employeurs. UN وقد أقامت الحكومة علاقات طيبة مع نقابات العمال ورابطة سيدات الأعمال في صربيا، التي تقدم جوائز إلى النساء الرائدات في إقامة المشاريع وإلى أرباب العمل منهن.
    À cette fin, il encourage aussi le Gouvernement à intensifier ses relations avec le secteur privé, notamment au moyen d'incitations et de mesures autres que législatives, de même qu'avec les syndicats et les organisations de femmes. UN وتشجع أيضا الحكومة على تكثيف تفاعلها مع القطاع الخاص، بوسائل من بينها توفير الحوافز وغير ذلك من التدابير غير التشريعية وكذلك مع الاتحادات والمنظمات النسائية لبلوغ ذلك الهدف.
    Les tensions et les désaccords avec les syndicats du personnel local sont monnaie courante et ont le plus souvent trait aux traitements et autres prestations. UN فحالات التوتر والاختلافات مع اتحادات الموظفين المحليين منتظمة وترتبط في أغلب الأحيان بالمرتبات والاستحقاقات الأخرى.
    21. Dans son discours sur l'état du territoire du 24 janvier 1994, le Gouverneur a fait le bilan des négociations politiques menées avec les syndicats de la fonction publique. UN ٢١ - واستعرض الحاكم، في خطابه عن حالة الاقليم الذي ألقاه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حالة علاقات الحكومة بالنقابات العمالية التي تمثل موظفي القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more