"avec les témoins" - Translation from French to Arabic

    • مع الشهود
        
    • إلى الشهود
        
    • بالشهود
        
    • واستجواب الشهود
        
    C'est également une ressource très précieuse pour préparer les entretiens avec les témoins. UN ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود.
    Les membres du Comité ont donc dû communiquer avec les témoins et victimes du Golan syrien occupé par téléconférence. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    Le contenu des échanges avec les témoins n’est divulgué ni à l’accusation ni au conseil de la défense. UN والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع.
    De même, elles ont facilité avec diligence et professionnalisme les contacts du Bureau du Procureur avec les témoins ainsi que leur comparution devant le Tribunal. UN كذلك، قامت صربيا، على وجه السرعة وبطريقة مهنية، بتيسير وصول مكتب المدعي العام إلى الشهود وكذلك حضور الشهود أمام المحكمة.
    La Croatie a en outre facilité les contacts avec les témoins et la consultation de documents. UN وأتاحت كرواتيا أيضاً إمكانية الاتصال بالشهود والاطلاع على الأدلة على النحو المطلوب.
    La Commission a également affecté des ressources à titre provisoire aux deux nouvelles affaires afin de recueillir des éléments sur le lieu même des attentats et de s'entretenir avec les témoins tant que les événements sont frais dans leur mémoire. UN 35 - وقامت اللجنة أيضا بتخصيص موارد للقضيتين الجديدتين بشكل مؤقت من أجل الاستفادة بشكل كامل من الفرص المتاحة لجمع أدلة جديدة من مسرحي هاتين الجريمتين، واستجواب الشهود والأحداث لا تزال حاضرة في أذهانهم.
    Nous voulons revoir tous les détails avec les témoins tant que leur mémoire est encore fraîche. Open Subtitles نود من خلال الذهاب الى كل شيء مع الشهود في حين أن الذاكرة لا تزال حية.
    Un de vos hommes reste avec les témoins et vérifie leur permis. Open Subtitles وأجعل أحد رجالكَ يبقى مع الشهود ويبحث برخصهم
    Ne fichez pas tout en l'air parce que vous batifolez avec les témoins. Open Subtitles لا تخرب الموضوع فقط لأنهم عبثواَ مع الشهود
    À cause du caractère plutôt délicat des relations avec les témoins, il faut parfois aux enquêteurs et aux avocats un long moment pour arriver à établir entre eux-mêmes et les témoins un degré de confiance et de coopération suffisant pour convaincre ces témoins de témoigner. UN فقد يستغرق المحققون والمحامون وقتا طويلا في إقامة علاقات وطيدة بما فيه الكفاية مع الشهود ترقى إلى مستوى من الثقة والتعاون يفضي إلى إقناع هؤلاء بالإدلاء بشهادتهم.
    Les préoccupations relatives à la discrétion et à la confidentialité dans le cadre des relations avec les témoins occupent et doivent continuer d'occuper une place importante dans les méthodes de travail des procédures spéciales. UN وعليه فقد أدى الحرص على الحذر والسرية في التعامل مع الشهود دوراً هاماً في أساليب عمل اﻹجراءات الخاصة ويجب مواصلة العمل على ذلك.
    Quant à l'accusé, il ne devrait pas pouvoir se soustraire à un procès complet comprenant une confrontation avec les témoins et les victimes et, au cas où il refuserait de comparaître devant la cour, celle-ci ne devrait pas être totalement privée de possibilité d'agir. UN أما فيما يتعلق بالمتهم، فلا ينبغي تمكينه من اﻹفلات من محاكمة كاملة تشمل مقابلة مع الشهود والضحايا، وفي حالة رفضه المثول أمام المحكمة، لا ينبغي حرمان هذه اﻷخيرة حرمانا تاما من إمكانية التصرف.
    De plus, les photographies et les entretiens avec les témoins et la police de Mostar-Ouest indiquent que les policiers se trouvant sur les lieux, y compris le chef adjoint de la police Hrkac, n'ont fait aucun effort visible pour arrêter l'emploi de la force ou essayer d'empêcher leurs collègues en civil de tirer des coups de feu. UN وفضلا عن ذلك يتبين من اﻷدلة المؤيدة بالصور الفوتوغرافية ومن المقابلات مع الشهود وأفراد شرطة موستار الغربية أن رجال الشرطة في مسرح اﻷحداث، بما فيهم هركاتش نائب رئيس الشرطة لم يبذلوا أي جهد ملموس لوقف استعمال القوة أو لم يحاولوا حتى كبح جماح زملائهم المرتدين الملابس المدنية أثناء إطلاق النار.
    Par ailleurs, en raison du stress associé aux conditions de travail dans un environnement secret, avec les témoins et leur famille, le personnel chargé de la protection doit également bénéficier d'un soutien et d'une évaluation psychologiques. UN وإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى الإجهاد الناجم عن العمل في بيئة سرية مع الشهود والأسر، يلزم أيضاً تقديم الدعم النفسي لموظفي الحماية وتقييمهم نفسياً.
    Ils ont souligné que, du fait de la nature humanitaire de la question des personnes disparues, il fallait continuer à procéder à des recherches et utiliser des moyens permettant d'avancer, notamment continuer à travailler avec les témoins. UN وأكدوا أن الطابع الإنساني لملف المفقودين يقتضي استكشاف واستخدام وسائل يمكن أن تعين على إحراز تقدم في هذا الشأن، بما في ذلك استمرار العمل مع الشهود.
    L'organe chargé de la protection des témoins devrait créer un solide service de formation et de renforcement des capacités afin de tenir le personnel informé de l'évolution dans le domaine, mais aussi pour former les personnes entrant en contact avec les témoins vulnérables. UN وينبغي لوكالة حماية الشهود إنشاء وحدة قوية تعنى بالتدريب وبناء القدرات لتمكين موظفيها من مواكبة التطورات الجارية في هذا المجال وكذلك لتدريب الأشخاص الذي يتواصلون مع الشهود الضعفاء.
    Pour ce qui est du premier aspect, elle concerne la façon de procéder aux entretiens avec les témoins et les suspects, le traitement des sources à risque et la gestion des pièces à conviction et éléments de preuve techniques. UN والأمور التي نظمت فيما يتعلق بالتحقيق تشمل طرائق المقابلات التي تجرى مع الشهود والمشتبه فيهم؛ ومعاملة المصادر الحساسة؛ وإدارة الأدلة والبيانات الجنائية.
    Tout en travaillant régulièrement avec les témoins appelés à déposer devant le Tribunal, elle apporte aussi une assistance capitale aux témoins du Gouvernement sierra-léonais. UN وبالإضافة إلى العمل العادي للقسم مع الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة، فقد قدم أيضا لحكومة سيراليون مساعدة بالغة الأهمية فيما يتعلق بهم.
    Les autorités croates ont donné suite en temps voulu et de manière satisfaisante aux demandes qui lui ont été faites, et ont facilité les contacts avec les témoins et la consultation de documents. UN وقدمت السلطات الكرواتية استجابات كافية وفي الوقت المناسب للطلبات المقدمة وأتاحت الوصول إلى الشهود والأدلة على النحو المطلوب.
    Bien que plusieurs demandes soient encore pendantes, les autorités croates ont donné suite en temps voulu et de manière satisfaisante aux autres demandes qui lui ont été faites; elles ont en outre facilité les contacts avec les témoins et la consultation de documents. UN ولئن كان عدد من الطلبات لا يزال معلقاً، فإن السلطات الكرواتية قدمت استجابات ملائمة وفي الوقت المناسب لجميع الطلبات الأخرى. ووفرت أيضاً إمكانية الوصول إلى الشهود والأدلة حسب المطلوب.
    La présence d'un assistant linguistique permettrait de passer par un seul intermédiaire pour s'adresser aux témoins, ce qui serait un moyen plus systématique, méthodique et efficace d'établir le contact avec les témoins et de communiquer des informations cruciales. UN وسوف يمكن وجود مساعد لشؤون اللغات على تبسيط الاتصالات بالشهود عبر شخص واحد، مما يؤدي إلى زيادة فعالية هذا الاتصال وكفالة نقل المعلومات الحيوية بصورة أكثر انتظاما، ومنهجية وفعالية.
    iv) possibilités d'avoir des contacts confidentiels et sans surveillance - avec les témoins et les particuliers, y compris les personnes privées de leur liberté - considérés nécessaires pour l'exécution du mandat; et UN `٤` الاتصال السري وغير المراقَب بالشهود وغيرهم من اﻷشخاص بصفتهم الشخصية، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، اﻷمر الذي يعتبر ضرورياً من أجل تنفيذ ولاية المقرر الخاص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more