"avec leur famille ou" - Translation from French to Arabic

    • بأسرهم أو
        
    • مع أسرهم أو
        
    Elle précise que M. Morsi et ses conseillers sont gardés au secret, sans possibilité de communiquer avec leur famille ou leur avocat. UN وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم.
    Les détenus n'auraient aucune possibilité de prendre contact avec leur famille ou leur avocat; les procès, lorsqu'il y en a, se dérouleraient à huis clos. UN وأُفيد أنه ليس لدى المحتجزين إمكانية الاتصال بأسرهم أو بمحاميهم؛ كما أُفيد أن المحاكمات - إذا عُقدت - تجري سراً.
    Finalement, il faut noter que, d’après les renseignements reçus, il n’existe dans aucune prison du Cameroun des parloirs permettant aux détenus d’avoir des contacts confidentiels avec leur famille ou leur avocat. UN وأخيرا تجدر الاشارة إلى أنه لا توجد، بأي سجن من سجون الكاميرون، حسب المعلومات الواردة، قاعات للاستقبال تتيح للمحتجزين فرصة للاختلاء بأسرهم أو محاميهم.
    Parmi eux, 517 ont été réunis avec leur famille ou des proches, et 704 ont été placés dans des foyers d'accueil. UN وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية.
    7. Pourcentage d'enfants séparés dans des situations d'urgence ayant ensuite été réunis avec leur famille ou placés dans des structures d'accueil UN 7- النسبة المئوية للأطفال المفصولين عن أسرهم في حالات الطوارئ والذين أعيد توحيدهم مع أسرهم أو وضعوا ضمن ترتيبات رعاية بديلة.
    C'est le cas par exemple des enfants abandonnés, des enfants nés hors mariage, des enfants qui ont eu maille à partir avec la justice, des enfants en prison, des enfants de familles dissidentes et des enfants qui ont demandé l'asile avec leur famille ou seuls, en tant que mineurs non accompagnés. UN وهذا يشمل الأطفال المتخلى عنهم، والأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين عليهم المثول أمام نظام قضاء الأحداث، والأطفال الموجودين في السجون، وأطفال الأسر المنشقة، والأطفال ملتمسي اللجوء مع أسرهم أو الذين يكونون هم أنفسهم قصّر ليس بصحبتهم أحد.
    Ces derniers n'ont pas pu prendre contact avec leur famille ou un avocat. L'armée a toutefois autorisé leur famille à leur envoyer de la nourriture et des vêtements. UN ولم يُسمح للمحتجزين بالاتصال بأسرهم أو الحصول على تمثيل قانوني، وإن سمح العسكريون بإيصال الغذاء والملابس التي تأتي بها الأسر إلى المحتجزين.
    b) Services consistant à intervenir dans les rues pour assurer une protection aux enfants qui ont des contacts irréguliers avec leur famille ou leurs proches. UN )ب( خدمات الحماية لﻷطفال الذين لا تربطهم صلات منتظمة بأسرهم أو أقربائهم، وذلك من خلال تقديم الخدمات في الشوارع.
    Le Comité recommande que les autorités travaillent étroitement avec les bureaux municipaux de protection des enfants afin de faciliter le contact avec leur famille ou proposer des solutions en matière de protection de remplacement si cela n'est pas possible, et d'assurer l'accès aux soins de santé, aux programmes scolaires et à la préparation à l'activité professionnelle, ainsi qu'à des services juridiques et psychologiques. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل السلطات عن كثب مع مكاتب الدفاع عن الطفل في البلديات لتيسير الاتصال بأسرهم أو تقديم حلول الرعاية البديلة إذا لم يكن ذلك ممكناً وكفالة الحصول على الرعاية الصحية وبرامج التعليم والإعداد للعمل فضلاً عن الخدمات القانونية والنفسية.
    En collaboration avec des ONG partenaires, il a affrété des vols, préparé des kits de réinstallation et des tentes, et facilité le transfert de ces enfants vers divers centres d'accueil gérés par des ONG, en vue de leur réadaptation et de leur réunion avec leur famille ou leur communauté. UN وقد تعاونت اليونيسيف مع شركاء من منظمات غير حكومية لتوفير نقلهم جواً على متن طائرات مؤجرة وتزويدهم بمجموعة تجهيزات وخيام لإعادة توطينهم، ولتيسير نقلهم إلى مختلف مراكز الاستقبال التي أعدتها منظمات غير حكومية من أجل إعادة تأهيلهم ولم شملهم بأسرهم أو مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En dépit des efforts considérables déployés par le Gouvernement rwandais, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales, quelque 6 000 enfants qui ont perdu leurs parents ou en ont été séparés se trouvent toujours dans 48 centres en attendant qu’on les réunisse avec leur famille ou que l’on trouve une autre solution durable. UN ١٩ - وبالرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها حكومة رواندا ووكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية فإن زهاء ٠٠٠ ٦ طفل فقدوا أسرهم أو انقطعوا عنها لا يزالون موجودين في ٤٨ مركزا، في انتظار جمع شملهم بأسرهم أو حل دائم بديل.
    De nombreux suspects, y compris des mineurs, auraient été détenus pendant plusieurs jours sans pouvoir communiquer avec leur famille ou avec des représentants du ministère public (Fiscalia General de la Republica), institution chargée de garantir les droits des citoyens. UN وادُعي أن كثيرا من المحتجزين، بما في ذلك القُصر، يستبقَون أياما عديدة دون اتصال بأسرهم أو بممثلي مكتب النائب العام )Fiscalía General de la República( وهو المؤسسة المسؤولة عن ضمان حقوق المواطنين.
    Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    b) De s'employer davantage à ce que les enfants qui ont besoin d'une protection de remplacement soient placés dans des foyers de type familial plutôt qu'en institution, et gardent le contact avec leur famille ou retournent dans leur famille, lorsque c'est possible; UN (ب) بذل مزيد من الجهود لضمان إيداع الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة في وسط ذي طابع أسري عِوض مؤسسات الرعاية والإبقاء على تواصلهم مع أسرهم أو إعادتهم إليها متى كان ذلك ممكناً؛
    a) De s'employer davantage à ce que les enfants qui ont besoin d'une protection de remplacement soient placés dans des foyers de type familial plutôt qu'en institution, et gardent le contact avec leur famille ou retournent dans leur famille, lorsque c'est possible; UN (أ) مضاعفة جهودها لكفالة إيداع الأطفال المحتاجين للرعاية البديلة في وسط ذي نمط أسري عِوض مؤسسات الرعاية والإبقاء على تواصلهم مع أسرهم أو إعادتهم إليها متى كان ذلك ممكناً؛
    Des mesures devraient être prises pour réunir les enfants non accompagnés avec leur famille ou pour éviter que les enfants ne soient séparés de leur famille directe (parents ou frères et sœurs). UN وينبغي، على وجه الخصوص، اتخاذ التدابير اللازمة للمّ شمل الأطفال غير المصحوبين مع أسرهم أو تجنيبهم الانفصال عن أقرب أقربائهم (الآباء أو الأشقاء).
    Des mesures devraient être prises pour réunir les enfants non accompagnés avec leur famille ou pour éviter que les enfants ne soient séparés de leur famille directe (parents ou frères et sœurs). UN وينبغي، على وجه الخصوص، اتخاذ التدابير اللازمة للمّ شمل الأطفال غير المصحوبين مع أسرهم أو تجنيبهم الانفصال عن أقرب أقربائهم (الآباء أو الأشقاء).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more