Des ateliers ont été organisés sur des questions intéressant l'ensemble de l'organisation pour que les membres du personnel puissent s'instruire en discutant avec leurs collègues. | UN | ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم. |
Les juges d'EULEX ont tenu des audiences et des procès en équipes mixtes avec leurs collègues du Kosovo. | UN | ورأس قضاة الاتحاد الأوروبي جلسات الاستماع والمحاكمات في دوائر مختلطة مع زملائهم من كوسوفو. |
Des ateliers ont été organisés sur des questions intéressant l'ensemble de l'organisation pour que les membres du personnel puissent s'instruire en discutant avec leurs collègues. | UN | ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم. |
Ces questions sont importantes, et les États-Unis se tiennent prêts à y œuvrer avec leurs collègues. | UN | وهذه مسائل مهمة، والولايات المتحدة مستعدة للعمل مع الزملاء بشأن هذه القضايا. |
Ses membres se sont entretenus périodiquement avec leurs collègues des missions, du Secrétariat et des organisations non gouvernementales. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Les membres du Parlement du parti au pouvoir et du parti d'opposition ont des échanges avec leurs collègues d'autres pays grâce à des programmes d'échanges réguliers. | UN | ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل. |
Plusieurs délégations ont émis le vœu de se concerter avec leurs collègues sur le choix définitif d'un thème. | UN | 398- وأعرب أعضاء وفود عديدة عن رغبتهم في التشاور مع زملائهم بشأن اختيار الموضوع بصفة نهائية. |
Les homologues nationaux dans les administrations publiques ou d'autres institutions participent généralement à des activités de formation avec leurs collègues de l'UNICEF. | UN | أما النظراء الوطنيون، سواء أكانوا في الحكومات أو في مؤسسات أخرى، فيشاركون بصفة عامة في اﻷنشطة التدريبية مع زملائهم في اليونيسيف. |
Les homologues nationaux dans les administrations publiques ou d'autres institutions participent généralement à des activités de formation avec leurs collègues de l'UNICEF. | UN | أما النظراء الوطنيون، سواء أكانوا في الحكومات أو في مؤسسات أخرى، فيشاركون بصفة عامة في اﻷنشطة التدريبية مع زملائهم في اليونيسيف. |
avec leurs collègues civils, ces soldats ont ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire des affaires internationales. | UN | هؤلاء الجنود، مع زملائهم المدنيين، فتحوا فصلا جديدا في الشؤون الدولية. |
L'initiative de dialogue sur l'encadrement permet aux responsables de tenir un dialogue franc avec leurs collègues sur le serment professionnel que doivent prêter les fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وبفضل مبادرة حوار القيادة، تمكّن القادة والمديرون من الانخراط في مناقشات صريحة مع زملائهم بشأن أداء يمين الأمم المتحدة. |
D'autres délégués, qui ont été autorisés à entrer, ont décidé de ne pas assister à la session par solidarité avec leurs collègues. | UN | وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم. |
Ils assureront la liaison avec leurs collègues des centres et veilleront à la qualité des échanges avec ceux-ci et avec leurs homologues des missions, notamment les groupes de déontologie et de discipline. | UN | وسوف يجري هؤلاء المحققون التابعون لشعبة التحقيقات اتصالات مع زملائهم الموجودين في المحاور، ويكفلون التفاعل السليم معهم ومع نظرائهم في البعثات، بمن فيهم أفرقة السلوك والانضباط. |
Pour la première fois en plus de 15 ans, les enseignants de l'UNRWA ont participé à l'organisation des examens du tawjihi, en coopération avec leurs collègues de l'Autorité palestinienne. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أكثر من ١٥ سنة، شارك معلﱢمو اﻷونروا في تنظيم امتحانات التوجيهي، بالتعاون مع زملائهم لدى السلطة الفلسطينية. |
Cette pratique de faire travailler de temps à autre les vérificateurs des comptes résidents en collaboration étroite avec leurs collègues du Siège - qui implique en partie la mise en commun des connaissances, des compétences et des expériences en matière de vérification des comptes - s'est révélée utile de diverses façons. | UN | وقد ثبتت بسبل شتى فعالية هذه الممارسة المتمثلة في عمل مراجعي الحسابات المقيمين جنبا إلى جنب من حين لآخر مع زملائهم القادمين من المقر، الأمر الذي يمكن كلا منهم من الاستفادة بصورة موسعة من معرفة الآخر وخبرته الفنية وتجاربه في مجال مراجعة الحسابات. |
Comme les directeurs de programmes sont eux-mêmes fonctionnaires de l'Organisation, ils sympathisent avec leurs collègues dans l'actuel climat d'incertitude suscité par les compressions imposées à l'Organisation. | UN | وأردف قائلا إن المديرين أنفسهم، باعتبارهم من موظفي اﻷمم المتحدة، متعاطفون مع زملائهم في جو الترقب الراهن الذي أوجده تخفيض حجم المنظمة. |
Grâce à l'Internet, chercheurs et ingénieurs du monde entier sont dorénavant à même de se mettre instantanément en contact avec leurs collègues et peuvent ainsi leur communiquer les tout derniers résultats de leurs travaux. | UN | فمن خلال شبكة إنترنت، يستطيع العلماء والمهندسون في شتى أنحاء العالم أن يتفاعلوا في لحظة واحدة مع زملائهم بما يتيح اﻹبلاغ عن أحدث نتائج يتوصلون اليها. |
Les fonctionnaires des affaires civiles ont également pu ainsi travailler en étroite collaboration avec leurs collègues du GIP sur le plan opérationnel et nouer des relations avec les autorités et dirigeants locaux dans le plus grand nombre de localités possible. | UN | ومكﱠن هذا أيضا موظفي الشؤون المدنية من العمل في تعاون وثيق مع زملائهم من قوة عمل الشرطة الدولية على المستوى التنفيذي ومن إقامة اتصالات مع السلطات المحلية والقادة المحليين في أكبر عدد ممكن من المواقع. |
Ceci tient peut-être en partie au fait que les fonctionnaires recourent à des modes d'échange établis de longue date avec leurs collègues proches et ont tendance à travailler par petits groupes à l'intérieur d'un même service. | UN | وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة. |
Les membres de l'équipe de Dakar ont organisé plusieurs séminaires de réflexion avec leurs collègues des institutions spécialisées, de la Banque mondiale et des ONG exerçant leurs activités dans le domaine de la population. | UN | ونظم فريق الدعم القطري/داكار عدة حلقات دراسية داخلية لحفز اﻷفكار مع الزملاء من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والبنك الدولي والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال السكان. |
Les membres de ces missions ont travaillé avec leurs collègues de l'Union africaine, pour déterminer les besoins et formuler des recommandations. | UN | وقد عملت البعثتان عن كثب مع زملاء في الاتحاد الأفريقي لوضع تقييماتهما وتوصياتهما. |
Les planificateurs des Nations Unies travaillent quotidiennement avec leurs collègues de l'UA pour faire avancer les efforts entrepris sur ces deux volets. | UN | ويعمل موظفو التخطيط في الأمم المتحدة يوميا مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان حدوث تطورات في كلا المجالين. |
Les participants ont jugé cette occasion de nouer des liens avec leurs collègues très utile (pour 60 % d'entre eux) ou utile (40 %) pour leur travail. | UN | وقدر المشاركون فرصة الارتباط الشبكي لزملائهم إما بأنها مفيدة جدا (60 في المائة)، أو مفيدة (40 في المائة) بالنسبة لأعمالهم. |