Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم. |
L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
Par ailleurs, de nombreux participants ont fait savoir que cette formation les avait aidés à amorcer un dialogue avec leurs gouvernements sur des questions se rapportant aux droits des minorités. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
Nous nous réjouissons de pouvoir coopérer avec leurs gouvernements et leurs délégations pour faire progresser la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونتطلع قدما إلى التعاون مع حكوماتها ووفودها في إعلاء أهداف اﻷمم المتحدة. |
En outre, le NEPAD devrait soutenir les initiatives internationales en faveur des petits pays insulaires en développement, notamment le Programme d'action de la Barbade, et oeuvrer en coopération étroite avec leurs gouvernements pour réduire les effets négatifs de leur insularité. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يدعم برنامج الشراكة المبادرات الدولية التي تؤازر الدول الجزرية الصغيرة النامية، أي برنامج عمل بربادوس، وأن يعمل في تعاون وثيق مع حكوماتها للحد من الآثار السلبية لهذه العزلة. |
Après la création des premiers centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud en Inde (2007) et en Chine (2008), il est prévu que trois ou quatre nouveaux centres de ce type ouvriront en 2013 dans divers pays à revenus intermédiaires, en fonction des négociations en cours avec leurs gouvernements. | UN | فبعد النجاح في إقامة مركزي التعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الهند (2007) وفي الصين (2008)، يُتوقع أن تبدأ ثلاثة أو أربعة مراكز جديدة من هذا النوع في العمل بحلول عام 2013 في عدد من البلدان ذات الدخل المتوسط، على أساس المفاوضات الجارية مع حكومات هذه البلدان. |
La Commission devrait suspendre son examen de la question jusqu'à ce que les documents requis aient été publiés et à ce que les délégations les aient examinés en consultation avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وقال إن اللجنة يجب أن تعلق نظرها في البند لحين صدور الوثائق اللازمة وقيام الوفود باستعراضها بالتشاور مع حكوماتهم. |
Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. | UN | ويعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم. |
Il invitait instamment tous les représentants à œuvrer avec leurs gouvernements à la conception de politiques et programmes à l'appui du programme de développement pour l'après-2015, qui permettrait d'investir dans l'environnement et l'économie verte et qui constituerait une saine police d'assurance pour l'avenir. | UN | وحثّ جميع الممثلين على المشاركة مع حكوماتهم في صياغة السياسات والبرامج لخطة التنمية لما بعد عام 2015، وهو ما سوف يكفل الاستثمار في البيئة وتحقيق اقتصاد أخضر كوثيقة تأمين سليمة من أجل المستقبل. |
< < L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | " إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
< < L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. | UN | " إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
:: Les représentants des pays de l'ASEAN devraient étudier avec leurs gouvernements la possibilité de renforcer la coopération régionale en ce qui concerne les questions liées aux armes légères; | UN | :: يوصي ممثلي بلدان الرابطة بأن يبحثوا مع حكوماتهم مدى إمكانية تعزيز التعاون الإقليمي بشأن مسائل الأسلحة الصغيرة والخفيفة |
Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée par les Nations Unies, y compris le Comité, pour la question de Palestine. | UN | وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين. |
Le Comité encourage ses partenaires de la société civile à travailler avec leurs gouvernements et d'autres institutions afin d'obtenir leur plein appui à l'action menée par les Nations Unies, y compris le Comité, pour la question de Palestine. | UN | وتشجع اللجنة الشركاء في المجتمع المدني على العمل مع حكوماتهم الوطنية وغيرها من المؤسسات لكسب دعمها التام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، بما في ذلك اللجنة من أجل قضية فلسطين. |
Les représentants ont été encouragés à travailler avec leurs gouvernements et leurs missions permanentes au Siège de l'Organisation des Nations Unies afin d'augmenter les ressources de l'ONUDC au titre du budget ordinaire. | UN | وشُجِّع المندوبون على العمل مع حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة في مقر الأمم المتحدة من أجل زيادة الموارد المخصصة للمكتب في الميزانية العادية. |
Les ONG locales se sont mobilisées dans tout le sud du Caucase pour œuvrer en faveur des populations déplacées mais elles ont besoin de davantage de formation, de fonds et aussi d'une collaboration plus étroite avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأصبحت المنظمات غير الحكومية المحلية تعمل بنشاط مع السكان المشردين في جميع أنحاء جنوب القوقاز، غير أنها تحتاج إلى مزيد من التدريب، والأموال، وإلى شراكات أمتن مع حكوماتها. |
«Il est vital que les comités nationaux olympiques maintiennent d'excellentes relations avec leurs gouvernements respectifs, et en particulier avec les ministères de la jeunesse et des sports.» | UN | " مــن الضروري أن تحافظ اللجان اﻷولمبية الوطنية على علاقات ممتازة مع حكوماتها وخاصة مع وزارات الشباب والرياضة. " |
Il était prêt à accepter une solution pragmatique tendant à ne pas définir juridiquement le terme mais à laisser les peuples autochtones résoudre la question eux-mêmes avec leurs gouvernements respectifs. | UN | وأبدى استعداده للقبول بحل عملي، لا بوضع تعريف قانوني ولكن على أن تترك المسألة للشعوب اﻷصلية كي تحلها بمعرفتها مع حكوماتها. |
Le Président de l'Assemblée générale et le Vice-Secrétaire général ont tous deux prié les organisations de la société civile de coopérer étroitement avec leurs gouvernements afin qu'ils mettent clairement l'accent sur cette question lors du dialogue de haut niveau. | UN | وحث المتكلمان منظمات المجتمع المدني على العمل عن كثب مع حكوماتها الوطنية لكفالة التركيز على هذا الموضوع على النحو الواجب في الاجتماع الرفيع المستوى. |
Ces efforts doit être destinés à renforcer la capacité des communautés à travailler avec leurs gouvernements pour étendre le développement social et économique. | UN | وينبغي أن ينصب تركيز هذه الجهود على تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على العمل مع حكوماتها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il s'adressait aux institutions de recherche et de formation africaines en mesure d'en former d'autres à l'avenir ou de commencer des évaluations intégrées en coopération avec leurs gouvernements. | UN | وقد استهدفت الحلقة مؤسسات التدريب والبحوث الأفريقية القادرة على تدريب الآخرين في التقييمات المتكاملة المستقبلية بالتعاون مع حكوماتها. |