"avec leurs partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها في التنمية
        
    • مع شركائها الإنمائيين
        
    • مع الشركاء في التنمية
        
    En vue de conférer un caractère durable à leur développement économique, ces pays devraient, en coopération avec leurs partenaires de développement, accorder la priorité aux mesures suivantes : UN وتحقيقاً لهدف التنمية الاقتصادية المستدامة، ينبغي للبلدان الجزرية النامية أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مجالات العمل التالية بالتعاون مع شركائها في التنمية.
    Les pays les moins avancés doivent travailler avec leurs partenaires de développement pour tirer le meilleur parti possible des possibilités offertes par la crise, en particulier dans les domaines où des lacunes ont été recensées. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها في التنمية على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأزمة وخاصة في المجالات التي تبيَّن أنها تعاني من أوجه ضعف.
    Les PMA sont encouragés à entretenir un dialogue constant avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales pour tirer le meilleur parti possible des effets des programmes et des projets au niveau des pays. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. UN وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة أيضا البلدان النامية المتضررة إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين.
    Les PMA devraient être encouragés à entretenir un dialogue permanent avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales de manière à tirer le meilleur parti possible des programmes et projets adoptés en leur faveur. UN وينبغي تشجيع أقل البلدان نمواً على الدخول في حوار مستمر مع شركائها الإنمائيين والمؤسسات الدولية لزياد تأثير البرامج والمشاريع المنفذة لصالحها إلى أقصى حد ممكن.
    À l'heure actuelle, c'est aux pays reclassés qu'incombe la responsabilité de négocier avec leurs partenaires de développement en vue d'éviter la disparition brutale des avantages et privilèges dont ils bénéficiaient en tant que pays sur la liste des pays moins avancés. UN وفي الوقت الحالي يكون البلد الذي يرفع اسمه من القائمة مسؤولا عن التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم حرمانه بصورة فجائية من المزايا والامتيازات التي تحصل عليها أقل البلدان نموا.
    65. M. PIANIM (New World Investments) déclare que la Commission a apporté une contribution utile à la formation des politiques économiques mais que d'autres institutions doivent redoubler d'efforts pour instaurer des relations moins antagonistes avec leurs partenaires de développement. UN ٥٦ - السيد نيانيم )New World Investments(: قال إن اللجنة قدمت مساهمة مفيدة لوضع السياسات الاقتصادية، غير أن المؤسسات اﻷخرى بحاجة إلى بذل مزيد من الجهد ﻹقامة علاقات غير عدائية مع شركائها في التنمية.
    Des plans nationaux d'action et autres programmes et initiatives pertinents entrepris au niveau national pour réaliser les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables, devront être établis ou renforcés, le cas échéant, et leur mise en œuvre suivie et évaluée par les gouvernements en coopération étroite avec leurs partenaires de développement à l'échelon national. UN ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية والبرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    Les pays en développement sans littoral et de transit devraient envisager, dans le cadre de la planification du développement et des allocations budgétaires, mais aussi du dialogue avec leurs partenaires de développement, de donner la priorité à la mise en place de systèmes de transport en transit efficaces. UN وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تنظر في إعطاء الأولوية لإنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة في تخطيطها الإنمائي ومخصصات ميزانياتها وكذلك في حوارها مع شركائها في التنمية.
    88. Le Programme d'action d'Almaty constitue le cadre dans lequel s'inscrivent les politiques nationales de développement des pays en développement sans littoral et leurs activités de coopération internationale avec leurs partenaires de développement dans le domaine du transit et de la facilitation du commerce, ainsi que le renforcement de leur coopération en matière de transports avec les pays en développement de transit. UN 88- يوفر برنامج عمل ألماتي إطار السياسات الإنمائية الوطنية في البلدان النامية غير الساحلية والتعاون الدولي مع شركائها في التنمية في مجالي المرور العابر وتيسير التجارة، فضلاً عن تعزيز التعاون في مجال النقل مع بلدان المرور العابر النامية.
    d) Engager des actions conjointement avec leurs partenaires de développement, y compris une évaluation globale de leurs problèmes d'endettement et de la viabilité de cet endettement; UN (د) اتخاذ إجراء مشترك مع شركائها في التنمية فيما يتعلق بحالة الديون، بما في ذلك إجراء تقييم شامل لمشاكلها الخاصة بالديون وقدرتها على تحمل الديون؛
    Des plans nationaux d'action et autres programmes et initiatives pertinents entrepris au niveau national pour réaliser les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables, devront être établis ou renforcés, le cas échéant, et leur mise en oeuvre suivie et évaluée par les gouvernements en coopération étroite avec leurs partenaires de développement à l'échelon national. UN ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية و/أو البرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    Des plans nationaux d'action et autres programmes et initiatives pertinents entrepris au niveau national pour réaliser les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables, devront être établis ou renforcés, le cas échéant, et leur mise en oeuvre suivie et évaluée par les gouvernements en coopération étroite avec leurs partenaires de développement à l'échelon national. UN ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية و/أو البرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    Les pays développés qui ont accepté de participer ont, pour leur part, reconnu les lacunes de leurs stratégies de coopération en matière de développement tout en soulignant les bons résultats qui ont été obtenus avec leurs partenaires de développement. UN واعترفت بلدان متطوعة من البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، بوجود ثغرات في استراتيجياتها للتعاون الإنمائي، في الوقت الذي أبرزت فيه ما حققته من أوجه نجاح مع شركائها الإنمائيين.
    Les régions sont en train d'intégrer ces programmes dans les programmes régionaux relevant de l'initiative " Aide au commerce " qu'elles examinent avec leurs partenaires de développement de l'Union européenne. UN وتقوم هذه المناطق حاليا بإدراج هذه البرامج في إطار الحزم الإقليمية للمعونة من أجل التجارة، التي تناقشها مع شركائها الإنمائيين في الاتحاد الأوروبي.
    Le fait que nous ayons pu organiser le plus grand des événements régionaux du Pacifique, en dépit de notre manque de ressources, montre combien il importe que les petits États insulaires en développement coopèrent efficacement avec leurs partenaires de développement. UN ونجاح ساموا في تنظيم أكبر المناسبات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ، على الرغم من ندرة مواردها، برهن على الأهمية التي توليها الدول الجزرية الصغيرة النامية للعمل بنجاح مع شركائها الإنمائيين.
    Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. UN 29 - وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة البلدان النامية المتضررة أيضا إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين.
    Les commissions régionales, en consultation et coopération avec leurs partenaires de développement régionaux et infrarégionaux, auront à coordonner cet examen des stratégies nationales avec ce que nécessite la mise en œuvre du SCN 2008, et au besoin à compléter les informations à l'aide d'autres évaluations nationales et régionales. UN 28 - ويتعين أن تقوم اللجان الإقليمية، بالتشاور والتعاون مع شركائها الإنمائيين (دون) الإقليميين، بتنسيق هذا الاستعراض للاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات في ضوء احتياجات تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وأن تثري هذه المعلومات، حسب الاقتضاء، بالتقييمات الوطنية والإقليمية الأخرى.
    a) De faire tous les efforts nécessaires pour diriger la coordination de l'appui fourni par les donateurs et, à ce propos, de réfléchir avec leurs partenaires de développement aux mesures qui pourraient être adoptées pour utiliser comme levier le potentiel représenté par l'assistance; UN (أ) بذل جميع الجهود الضرورية لقيادة عملية تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة، وفي هذا الصدد، التفكير مع الشركاء في التنمية في سبل الاستفادة من إمكانات المعونة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more