Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. | UN | وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة. |
Nous continuons d'espérer que cette Conférence sera couronnée de succès sous la présidence compétente de l'Ambassadeur Nandan, et nous sommes prêts à coopérer avec lui dans les mois à venir. | UN | ولا نزال نأمل في أن يحقق المؤتمر النجاح تحت الرئاسة القديرة للسفير ناندان، ونتطلع إلى التعاون معه في اﻷشهر المقبلة. |
Nous nous réjouissons vraiment de travailler avec lui dans les semaines qui viennent. | UN | ونحن نتطلع كثيراً للعمل معه في الفترة المقبلة. |
Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص. |
La Commission a demandé à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager de prendre les dispositions voulues pour signer ou ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires, les invitant instamment à coopérer pleinement avec lui dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وطلبت اللجنة إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، أن تنظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للقيام بذلك، وحثتها على التعاون تعاوناً كاملاً مع المقرر الخاص في الوفاء بولايته. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir travailler avec lui dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée créé à cet effet. | UN | ونتطلع إلى العمل معه في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لذلك الغرض. |
Nous sommes très heureux de le voir occuper cette place, et nous espérons collaborer avec lui dans l'avenir sur des questions de désarmement, au sein d'instances internationales. | UN | ويسرنا جدا أن نراه على المنصة، ونتطلع إلى العمل معه في المستقبل بشأن مسائل نزع السلاح في المنتديات الدولية. |
Il invite les gouvernements à coopérer davantage avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | ومن ثمّ يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Je suis resté avec lui dans son camp en attendant d'être autorisé à partir. | UN | فبقيت معه في معسكرهم في انتظار الإذن لي بالمغادرة. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la nomination d'un Conseiller spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et s'engagent à coopérer étroitement avec lui dans ses efforts. | UN | ورحب رؤساء الحكومات بتعيين مستشار خاص للأمين العام للأمم المتحدة وعن التزامهم بالتعاون الوثيق معه في هذه الجهود. |
Le Groupe réaffirme sa volonté de coopérer avec lui dans le cadre de sa délicate et difficile mission. | UN | والمجموعة تعيد تأكيد استعدادها للتعاون معه في مهامه الحساسة والشاقة. |
Dans cette optique, je voudrais l'assurer de la disponibilité de ma délégation à coopérer avec lui dans l'accomplissement de son exaltante mission. | UN | وفي هذا السياق نفسه، أود أن أطمئن على أن وفدي على استعداد للتعاون معه في اضطلاعه بمهمته السامية هذه. |
Nous l'appuyons pleinement et appelons instamment toutes les parties à coopérer entièrement avec lui dans le cadre des accords qui existent déjà. | UN | ونؤيده تأييدا تاما ونناشد جميع الأطراف التعاون الكامل معه في إطار الاتفاقات السابقة القائمة. |
Le Groupe de travail invite donc les gouvernements à coopérer davantage avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | لذلك يدعو الفريق العامل الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Vous me rapporterez à moi, mais vous travaillerez avec lui dans la conque. | Open Subtitles | سترفعين تقاريرك إلي ولكن ستعملين معه في الورشة |
J'ai besoin de 30 secondes avec lui dans le couloir, d'accord ? | Open Subtitles | أحتاج 30 ثانية فحسب معه في الردهة، حسناً؟ |
Donc, oui, lorsque tu es seule avec lui dans une chambre, je suis un peu jaloux. | Open Subtitles | لذا، نعم، عندما تكونين معه في غرفة لوحدكِ، فإنّي غيور قليلاً. |
Le Comité engage l'État partie à coopérer avec lui dans le cadre du suivi de ses constatations, à mettre en œuvre ces constatations et à lui fournir des renseignements sur les mesures prises à cet égard. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع اللجنة في متابعة الآراء التي اعتمدتها وعلى تنفيذ هذه الآراء وعلى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها بهذا الخصوص. |
La Chine espère qu'à l'avenir le Comité s'acquittera de son mandat en faisant preuve d'équité et d'objectivité et est disposée à continuer de collaborer avec lui dans un climat de respect mutuel. | UN | وأعربت عن أمل الصين في أن تؤدي اللجنة في المستقبل ولايتها بطريقة تثبت الإنصاف والموضوعية، وعن استعدادها للاستمرار في التعاون مع اللجنة في جو من الاحترام المتبادل. |
30. Se félicite en outre de la visite que le Rapporteur spécial a effectuée au Myanmar du 21 au 25 août et des possibilités d'accès qui lui ont été accordées, et engage vivement le Gouvernement du Myanmar à donner suite aux recommandations figurant dans son rapport et à coopérer pleinement avec lui dans l'exercice de son mandat, notamment en facilitant de nouvelles visites; | UN | " 30 - ترحــب كذلك بزيـــارة المقرر الخـــاص إلـــى ميانمـــار في الفترة من 21 إلى 25 آب/أغسطس وبإتاحة فرص الوصول له، وتحث حكومة ميانمار على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الحكومة في تقريره، والتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص في ممارسة ولايته، بما في ذلك تيسير إجراء زيارات أخرى؛ |
a) À continuer de coopérer avec lui dans l'exercice de son mandat et de réserver un accueil favorable à ses demandes de renseignements et de missions; | UN | (أ) مواصلة التعاون مع المقررة الخاصة في اضطلاعها والاستجابة لطلباتها من أجل الحصول على معلومات والقيام بزيارات؛ |
Le nouvel ordre constitutionnel établit que, même si le mari et la femme mènent la même activité lucrative, la femme n'a pas besoin du consentement de son mari et peut rivaliser avec lui dans des conditions égales. | UN | ويقضي النظام الدستوري الجديد أنه حتى عندما يمارس الزوج والزوجة نفس النشاط المدر للربح، فإن المرأة لا تحتاج إلى موافقة زوجها ويمكنها أن تتنافس معه بموجب شروط متساوية. |
Papanikolau apportera le programme avec lui dans son nouveau centre de recherche à Miami. | Open Subtitles | سيقوم بأخذ البرنامج معه إلى مركز أبحاثه الجديد في ميامي |