"avec nombre de" - Translation from French to Arabic

    • مع عدد من
        
    • مع العديد من
        
    • مع كثير من
        
    • مع الكثير من
        
    Au cours de la période considérée, la Représentante spéciale et les partenaires des Nations Unies ont établi des contacts avec nombre de groupes armés. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، تفاعلت الممثلة الخاصة وشركاء الأمم المتحدة مع عدد من الجماعات المسلحة.
    Il convient enfin que la coopération internationale notamment avec nombre de pays en développement comme la Bolivie vise à renforcer la capacité institutionnelle mise en place pour permettre aux femmes de contribuer efficacement et directement au processus de changement. UN وأضافت أنه ينبغي أخيرا أن يرمي التعاون الدولي وبخاصة مع عدد من البلدان النامية مثل بوليفيا الى تعزيز قدرة المؤسسات الموجودة من أجل إتاحة الفرصة للنساء للمساهمة بصورة فعالة ومباشرة في عملية التغيير.
    Taiwan a fait ses preuves par sa coopération économique internationale avec nombre de pays en développement et de pays moins avancés. UN وقد أثبتت وجودها من خلال تعاونها الاقتصادي الدولي مع العديد من البلدان النامية ومع أقل البلدان نموا.
    Premièrement, en tant qu'institutions régionales, nous oeuvrons en partenariat étroit - y compris avec nombre de représentants - avec nos pays membres en développement. UN أولا، أننا، باعتبارنا مؤسسات إقليمية، نعمل في شراكة وثيقة مع العديد من الممثلين من بلداننا النامية الأعضاء.
    Bien entendu, cette fonction me maintiendra en contact étroit avec nombre de délégués de l'Assemblée générale et avec l'ONU. UN وسوف تتيح لي هذه الوظيفة بالطبع البقاء على اتصال وثيق مع كثير من المندوبين في الجمعية العامة ومع الأمم المتحدة.
    Je conviens avec nombre de nos collègues que la seule solution est de parvenir à un compromis qui corresponde au plus grand dénominateur commun de toutes parmi nos aspirations. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    Le projet de résolution est l'aboutissement de diverses consultations officieuses avec nombre de délégations intéressées et de rencontres bilatérales. UN 16 - وأضافت أن مشروع القرار جاء نتيجة مشاورات غير رسمية مختلفة مع عدد من الوفود المعنية ونتيجة الاجتماعات الثنائية.
    Dans le cadre de sa Stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, l'Union européenne coopère avec nombre de pays tiers. UN 11 - وفي إطار الاستراتيجية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد دخل الاتحاد الأوروبي في تعاون مع عدد من البلدان الثالثة.
    Dans le cadre de sa Stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, l'Union européenne coopère avec nombre de pays tiers. UN 11 - وفي إطار الاستراتيجية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، فقد دخل الاتحاد الأوروبي في تعاون مع عدد من البلدان الثالثة.
    Étant donné que plusieurs instances s’occupent déjà de l’indivis mondial, le Brésil ne voit pas l’utilité de confier ce rôle au Conseil de tutelle, qui ferait alors double emploi avec nombre de mécanismes institutionnels existants. UN فبما أن هناك محافل عديدة معنية بالممتلكات العالمية المشتركة، لا ترى البرازيل أي جدوى من إسناد ذلك الدور إلى مجلس الوصاية حيث أنه ينطوي على ازدواجية في العمل مع عدد من اﻵليات المؤسسية القائمة في هذا المضمار.
    Le représentant de la FMJD a également présenté des documents qui font état de violations des droits de l’homme dans de nombreux pays. Il en est résulté une coopération avec nombre de gouvernements pour promouvoir les droits de l’homme dans leurs pays respectifs, comme par exemple le Sri Lanka. UN وقدم ممثل الاتحاد العالمي أيضا عددا من الوثائق يشير فيها إلى انتهاك حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان، مما نتج عن ذلك قيام تعاون مع عدد من الحكومات من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان في بلدان هذه الحكومات، مثل سري لانكا على سبيل المثال.
    Réunions des Nations Unies (sélection) : ICVolontaires œuvre en collaboration avec nombre de structures, d'associations et d'organisations non gouvernementales. UN الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة (مجموعة مختارة): تعمل المنظمة بالتعاون مع عدد من الهيئات والرابطات والمنظمات غير الحكومية.
    La Russie respecte l'intérêt que présente pour les États un développement pacifique des technologies nucléaires et a coopéré avec nombre de pays dans ce domaine depuis plusieurs années. UN وروسيا تحترم اهتمام الدول بتطوير تكنولوجيات نووية سلمية، وقد تعاونت مع العديد من البلدان في هذا الميدان لسنوات.
    Les principes fondamentaux qui y sont énoncés coïncident avec nombre de ceux formulés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتطابق المبادئ الأساسية المنصوصة فيه مع العديد من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sur la base des discussions approfondies que nous avons eues avec nombre de ces entités pour préparer le présent rapport, nous avons l'intention d'axer notre action dans les domaines ci-après afin d'y réaliser des progrès sensibles dans les mois à venir : UN واستنادا إلى مناقشات متعمقة مع العديد من هذه الكيانات أثناء إعداد هذا التقرير، نعتزم التركيز على المجالات التالية حيث نريد إحراز تقدم كبير في الأشهر المقبلة :
    En tant qu'un des plus anciennes nations chrétiennes, nous avons fait notre modeste contribution à la promotion de ce dialogue, en renforçant nos liens séculaires avec nombre de pays musulmans. UN وبصفتنا من أقدم الدول المسيحية سعينا لتقديم مساهمتنا المتواضعة لتعزيز ذلك الحوار بتوطيد علاقاتنا الودية القائمة ضد عدة قرون مع العديد من الدول الإسلامية.
    Nous avons acquis de plus grandes connaissances et noué des relations étroites et particulières avec nombre de nations africaines en participant à leurs efforts pour établir la démocratie et édifier un État, cela grâce aux activités de développement et de maintien de la paix. UN لقد تطورت لدينا معرفة أكبر، وصلات خاصة وصداقة أوثق مع العديد من الدول الأفريقية من خلال مشاركتنا في جهودها المتعلقة بالديمقراطية وبناء الدولة عن طريق أنشطة حفظ السلام والتنمية.
    De multiples échanges itératifs ont eu lieu avec nombre de fonctionnaires. UN وقد انطوي ذلك على قدر كبير من المناقشات المكررة مع كثير من الموظفين.
    Les responsables ont attribué cette situation à des changements dans les priorités et les objectifs, aux difficultés rencontrées pour parvenir à un accord avec nombre de pays les moins avancés et aux mouvements de personnel. UN وعزت اﻹدارة التغييرات في الجداول الزمنية إلى تغير اﻷولويات والطلبات وإلى الصعوبات التي برزت في الوصول إلى اتفاقات مع كثير من أقل البلدان نموا، وإلى تنقلات الموظفين.
    Il a établi des contacts diplomatiques avec nombre de gouvernements mais semble avoir adopté une position plutôt prudente et dans certains cas, ces contacts risquent d'être utilisés par les gouvernements concernés pour éviter que d'autres organes de l'ONU n'enquêtent de façon plus approfondie. UN فقد أقام المفوض السامي صلات دبلوماسية مع كثير من الحكومات، ولكن يبدو أنه اتخذ موقفا يتسم بالحيطة. فتمكنت الحكومات المعنية في بعض الحالات من استخدام هذه الصلات لتجنب التعرض لتحقيقات أكثر فعالية من جانب غيره من هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    L'exercice a été mené en étroite coopération avec nombre de superviseurs non membres du Comité. UN وقد تمت هذه العملية بالتعاون الوثيق مع الكثير من المشرفين في الدول غير الأعضاء.
    Les pays soutenus coopèrent aujourd'hui plus étroitement avec nombre de leurs partenaires commerciaux, notamment en échangeant des informations sur la sécurité des conteneurs maritimes. UN ولقد زادت البلدان الجاري الآن مساعدتها من تعاونها مع الكثير من شركائها التجاريين بأوجه عدة، من بينها تبادل المعلومات عن أمن الحاويات البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more