"avec nos collègues" - Translation from French to Arabic

    • مع زملائنا
        
    • مع الزملاء
        
    • جانب زملائنا
        
    • مع نظرائنا
        
    Nous nous engageons à oeuvrer avec nos collègues des États Membres de la SADC pour développer ce nouveau secteur de notre organisation. UN ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا.
    Nous avons ensuite participé à une réunion informelle avec nos collègues interprètes. UN ثم عقدنا لقاءً غير رسمي مع زملائنا المترجمين الشفويين.
    Cette réunion sera comparable à la réunion que nous avons eue avec nos collègues et amis les interprètes, et donnera l'occasion d'avoir des échanges. UN وسيتشابه هذا الاجتماع مع ذلك الذي نظمّناه مع زملائنا وأصدقائنا المترجمين الفوريين وسيؤدي إلى تبادل وجهات النظر.
    Nous attendons avec intérêt de poursuivre avec nos collègues, cette année, nos débats sur cette question cruciale d'une réforme efficace et durable. UN إننا نتطلع إلى مواصلة مناقشاتنا مع الزملاء في العام المقبل بشأن هذه المسألة الحاسمة، وصولا إلى إصلاح فعال ودائم.
    Ma délégation est prête à travailler avec nos collègues pour atteindre nos objectifs communs. UN ويقف وفدي على أهبة الاستعداد للعمل الى جانب زملائنا لتحقيق هدفنا المشترك.
    Les pourparlers avec nos collègues iraniens se sont poursuivis à Moscou au cours de ces derniers jours et ont porté notamment sur la proposition bien connue de la Russie. UN لقد تواصلت مباحثاتنا مع نظرائنا الإيرانيين في موسكو خلال الأيام القليلة الماضية، بما في ذلك مباحثات بشأن المقترح الروسي الذائع الصيت.
    Nous espérons pouvoir travailler à cette fin avec nos collègues de ce groupe. UN ونتطلع إلى العمل مع زملائنا بشأن هذه الجهود المبذولة في هذا الفريق.
    L'action sera menée de concert avec nos collègues de la Convention sur la diversité biologique et d'autres conventions traitant des questions de la désertification et de la dégradation des terres. UN وسيتم ذلك بالتعاون مع زملائنا في اتفاقية التنوع البيولوجي وفي الاتفاقيات الأخرى المعنية بالتصحّر وتدني الأراضي.
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec nos collègues libyens pour répondre aux préoccupations cruciales qui existent en Libye et dans le monde en matière de droits de l'homme. UN ونحن نتطلع إلى العمل الوثيق مع زملائنا الليبيين لمعالجة المخاوف الخطيرة بشأن حقوق الإنسان في ليبيا وحول العالم.
    Par la suite, nous envisageons, avec nos collègues américains, d'organiser une séance d'information ici même, en Première Commission. UN وسنقوم في وقت لاحق، بتقديم موجز مع زملائنا الأمريكيين حول هذا الموضوع في اللجنة الأولى.
    Nous oeuvrons avec nos collègues pour repenser et imprimer une nouvelle dynamique au rôle de l'ONU, notamment dans les domaines économique et social. UN ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    En partenariat avec nos collègues espagnols, un programme de formation dans le génie de campagne à l'intention des Afghans est en cours; 75 personnes ont déjà bénéficié de la formation. UN وبالترافق مع زملائنا الأسبان، يجري العمل في مشروع لتدريب المهندسين الميدانيين الأفغان، وتم بالفعل تدريب 75 شخصا.
    avec nos collègues de l'ANASE, nous agissons également contre la criminalité transnationale et les flux d'armes illégales. UN ونتصدى أيضا بالتعاون مع زملائنا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، للجرائم عبر الوطنية وتدفقات الأسلحة بصورة غير قانونية.
    Je reste en contact avec nos collègues qui ont fait part de l'initiative des cinq anciens présidents. UN وأواصل أيضاً الاتصالات مع زملائنا الأفاضل الذين قدموا مبادرة الرؤساء السابقين الخمسة.
    Nous sympathisons avec nos collègues de nombreux États insulaires qui souffrent constamment des effets de ce problème. UN وإننا نتعاطـف مع زملائنا فـي العديد من الدول الجزرية الأخرى التي تعاني بشكل متواصل من آثار المشكلة.
    Nous n'avons donc pas pu faire part de nos propositions et en discuter dans les temps avec nos collègues des pays voisins et des autres pays coauteurs du projet. UN وقد حال ذلك دون أن نتبادل ونناقش في وقت مناسب اقتراحاتنا مع زملائنا من البلدان المجاورة وبلدان أخرى قدمت مشروع القرار.
    Nous avons toujours accordé un grand prix à la possibilité d'échanger des informations avec nos collègues internationaux et de collaborer sur des sujets d'intérêt commun. UN ونحن نقدر دائما فرص تبادل المعلومات مع زملائنا الدوليين والتعاون معهم بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Nous espérons qu'en travaillant ensemble dans un esprit de coopération et de dialogue avec nos collègues de tous les groupes, nous pourrons corriger les dispositions du projet de traité pour les rendre acceptables par tous. UN هذه بعض ملاحظاتنا وهواجسنا في هذه المرحلة، ونأمل، بالتعاون معاً بروح من التعاون والحوار مع زملائنا من المجموعات كافة، أن نتمكن من اصلاح أحكام مشروع المعاهدة لجعلها مقبولة لدى الجميع.
    Vous allez nous renseigner et faire la liaison avec nos collègues de Londres. Open Subtitles أريدك أن تعمل كمركز أدك والاتصال المحلي مع زملائنا في لندن.
    Je suis résolu à placer le lien qui existe entre les drogues et la sécurité au programme de travail des discussions que nous allons avoir avec nos collègues dans la région. UN وإنني أعتزم إدراج هذه الصلة بين المخدرات واﻷمن بصورة راسخة في جدول أعمال المناقشات القادمة مع الزملاء اﻹقليميين.
    C'est dans ce contexte qu'avec nos collègues et voisins de la République démocratique du Congo, nous nous attaquons à la cause profonde de l'instabilité dans notre région, à savoir les forces négatives qui sont une menace depuis 1994. UN ذلك هو السياق الذي نتصدى فيه، إلى جانب زملائنا وجيراننا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، للأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقتنا، أي، القوى الهدامة التي تظل مصدر إزعاج منذ عام 1994.
    Nous sommes fiers de participer à la Mission des Nations Unies en Haïti, de la même façon que nous avons participé à d'autres formes d'assistance à Haïti; avec nos collègues de la CARICOM, et aidés en cela par la communauté internationale dans son ensemble, nous travaillerons inlassablement à l'instauration d'une véritable démocratie en Haïti. UN ونحن نفخر بأننا مشاركون في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، كما شاركنا في تقديم وسائل المساعدة الى هايتي سابقا؛ وبالاشتراك مع نظرائنا في الاتحاد الكاريبي، الذين يتلقون المساعدة من المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا، سنعمل دون كلل من أجل زرع بذور الديمقراطية الحقة في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more