Nous sommes conscients de notre responsabilité en tant que gardiens, avec nos frères d'Amérique latine, de forêts qui représentent le trésor vital de l'ensemble de l'humanité. | UN | ونحن، مع أشقائنا في أمريكا اللاتينية، ندرك مسؤوليتنا بوصفنا رعاة للغابات التي تمثل ثروة أساسية للبشرية بأجمعها. |
Nous réaffirmons la solidarité sans limites du Groupe islamique avec nos frères de Palestine et demandons à la communauté internationale d'assumer pleinement et sans délai ses responsabilités en ce qui concerne les événements dans les territoires palestiniens. | UN | وإننا إذ نؤكد تضامن المجموعة الإسلامية اللامحدود مع أشقائنا في فلسطين، فإننا ندعو في ذات الوقت المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته كاملة تجاه ما يجري في الأراضي الفلسطينية على وجه السرعة. |
Cela fait plusieurs décennies que nous coopérons avec nos frères et soeurs africains, depuis notre indépendance. | UN | لقد تعاوننا مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لعقود طويلة منذ أن حصلنا على الاســتقلال. |
Nous continuerons à travailler en coopération avec nos frères égyptiens pour restaurer l'unité nationale palestinienne à tous égards, un but véritablement essentiel pour notre juste cause. | UN | وسنستمر في العمل بشكل متعاون مع أشقائنا المصريين من أجل استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية بكل جوانبها، وهو هدف بالغ الأهمية لقضيتنا العادلة. |
Nous le faisons parce que nous sommes profondément attachés à la Charte des Nations Unies et à l'esprit de solidarité avec nos frères africains. | UN | ونقوم بذلك اتساقا مع التزامنا العميق بميثاق الأمم المتحدة وبروح التضامن مع أشقائنا الأفريقيين. |
Nos casques bleus ont travaillé côte à côte avec nos frères en Afrique pour rétablir la paix dans cette région. | UN | ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة. |
En permettant d'ouvrir le dialogue avec nos frères anjouanais, sur le futur ensemble comorien, ladite déclaration revêt une signification particulière aux yeux des Comoriens. | UN | ونظرا لأن هذا الإعلان يفسح المجال لبدء حوار مع أشقائنا في أنجوان بشأن مستقبل كيان جزر القمر، لذلك يرى شعب جزر القمر أن له دلالة خاصة. |
Les Philippines ont toujours été en faveur d'une politique active et d'une relation solide avec nos frères du monde en développement, dans le cadre d'une coopération Sud-Sud sur les plans économique et technique. | UN | كما أن الفلبين تتبنى سياسة نشطة للسعي إلى إقامة علاقات قوية مع أشقائنا في العالم النامي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، سواء في المجالات الاقتصادية أو الفنية. |
À cet égard, l'Uruguay réaffirme ici sa plus grande solidarité avec nos frères d'Amérique centrale, afin qu'ensemble nous oeuvrions pour une Amérique latine pacifique, démocratique, intégrée et prospère. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوروغواي تؤكد من جديد تضامنها الواسع مع أشقائنا في أمريكا الوسطى، بهدف ضمان أن نعمل جميعا من أجل أمريكا وسطى تنعم بالسلم، والديمقراطية، والتكامل والازدهار. |
En 2005, selon l'UNESCO, le Venezuela ne comptait plus d'analphabètes, et ce grâce à des programmes de coopération avec nos frères cubains. | UN | وفي عام 2005، أعلنت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بأن فنزويلا أصبحت بلدا خاليا تماما من الأمية، وذلك بفضل الخطط التي نفذناها بالتعاون مع أشقائنا في كوبا. |
Nous sommes heureux d'exprimer l'appui de la Thaïlande au NEPAD, ainsi que notre volonté de coopérer plus étroitement avec nos frères africains pour réaliser les buts et aspirations énoncés dans le cadre de travail du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعرب عن دعم تايلند للشراكة الجديدة واستعدادنا لتوثيق التعاون مع أشقائنا الأفريقيين على تحقيق الأهداف والطموحات الواردة في إطار الشراكة الجديدة. |
Par ailleurs, l'engagement pris par nos partenaires développés de résoudre les problèmes de l'endettement des pays africains est un autre exemple de solidarité avec nos frères africains que nous saluons. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزام شركائنا الإنمائيين بحل مشكلة ديون البلدان الأفريقية هو مثال آخر مرحب به على التضامن مع أشقائنا الأفارقة. |
Nous espérons que la page de ce conflit sera tournée à jamais, et que nous allons œuvrer avec nos frères et partenaires du Maghreb en vue de consolider la coopération, la stabilité et le développement intégré dans notre région. | UN | وكلنا أمل في طي صفحة هذا النزاع نهائيا، والعمل مع أشقائنا وشركائنا المغاربيين، من أجل تدعيم التعاون والاستقرار والتنمية المندمجة في منطقتنا. |
Nous comptons également collaborer avec nos frères et nos sœurs d'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de coopération entre l'Afrique et les Caraïbes à l'appui d'objectifs de développement communs. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة. |
Les États arabes du Conseil de coopération du Golfe ont également contribué financièrement à la création d'une force de police palestinienne et à sa formation pour qu'elle puisse assumer ses fonctions. Nous avons également annoncé, avec nos frères arabes, à la 102e session de la Ligue des États arabes, notre plein appui à l'Autorité autonome palestinienne. | UN | كما ساهمنا في مجلس التعاون لدول الخليج العربية فـــي تكاليــف بنــاء الشرطة الفلسطينية وتأهيلها للقيام بواجباتها، وأعلنا مع أشقائنا في الدورة الثانية بعد المائة لمجلس جامعة الدول العربية تأييدنا التام لسلطات الحكم الذاتي الفلسطينية. |
Dans le même temps, nous avons intensifié nos efforts d'intégration avec nos frères et sœurs de la CARICOM, en insistant sur la pleine mise en œuvre du Marché et de l'Économie uniques de la CARICOM ainsi que sur le renforcement des divers cadres de réglementation sous-régionaux. | UN | وفي الوقت ذاته، عملنا على تعميق تكاملنا مع أشقائنا وشقيقاتنا في الجماعة الكاريبية، مع التركيز على التنفيذ الكامل على السوق الواحدة والاقتصاد الواحد للجماعة، وكذلك على تعزيز مختلف الأطر التنظيمية دون الإقليمية. |
Je voudrais en revanche attirer l'attention sur la deuxième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, que l'Inde a eu l'honneur d'organiser en collaboration avec nos frères afghans à New Delhi il y a 10 jours. | UN | إلا أنني أود أن أوجه الانتباه إلى مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني بشأن أفغانستان الذي اختتم أعماله مؤخرا، والذي تشرفت الهند بالمشاركة في استضافته مع أشقائنا من أفغانستان، في نيودلهي منذ 10 أيام. |
Nous pensons que notre participation aux travaux du Conseil pourrait reposer sur un système de rotation avec nos frères africains pour les sièges supplémentaires qui seraient attribués à notre continent, conformément au nouveau statut du Conseil, et à la répartition géographique qui serait établie par l'ONU. | UN | ونحن نؤكد على أن الاعتبارات المتقدمة توفر لمصر الأهلية وتمنحها القدرة على الوفاء بمتطلبات العضوية في مجلس الأمن وفقا للمادة 23 من الميثاق، وذلك في إطار نظام للتناوب مع أشقائنا الأفارقة على شغل ما سيخصص للقارة من مقاعد إضافية ووضعية جديدة وفي إطار التقسيم الجغرافي المعمول به في الأمم المتحدة عندئذ. |
C'est dans ce contexte que s'inscrivent nos démarches conjointes avec nos frères, les dirigeants des États maghrébins, en vue de dynamiser l'Union du Maghreb arabe qui demeure un choix stratégique immuable et une aspiration légitime de l'ensemble des peuples de la région à davantage de complémentarité et de solidarité. | UN | وتندرج في هذا السياق مساعينا المشتركة مع أشقائنا قادة الدول المغاربية لتفعيل الاتحاد المغاربي، الذي يظل خيارا استراتيجيا لا محيد عنه، ومطمحا مشروعا لشعوب المنطقة في التطلع إلى المزيد من التكامل والتضامن. |
Nous réitérons notre soutien au processus de règlement du problème de Chypre sur la base de l'égalité politique des deux parties, et réaffirmons notre solidarité avec nos frères et sœurs musulmans de Chypre du Nord. | UN | 19 - نؤكد من جديد دعمنا لعملية تسوية المشكلة القبرصية على أساس المساواة السياسية بين الطرفين ونعيد تأكيد تضامننا مع أشقائنا وشقيقاتنا من المسلمين في شمال قبرص. |
Nous continuerons à coopérer étroitement avec nos frères et sœurs pakistanais pour leur offrir une main secourable et une épaule sur laquelle s'appuyer pendant ces moments difficiles. | UN | وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب. |