"avec objectivité" - Translation from French to Arabic

    • بموضوعية
        
    • بصورة موضوعية
        
    • بشكل موضوعي
        
    • بطريقة موضوعية
        
    • تقييماً موضوعياً
        
    Je peux vous assurer que l'Agence continuera comme toujours d'appliquer l'Accord de garanties avec objectivité et impartialité. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Voyons à présent avec objectivité et impartialité certaines questions auxquelles fait référence la lettre du Ministre des affaires étrangères du régime iraquien : UN وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي:
    Les organes conventionnels devraient donc fonctionner avec objectivité et équité et ne devraient pas être employés par des groupes ou des individus à des fins politiques. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    Il importe également que les communiqués de presse reflètent avec objectivité les débats au sein des divers forums des Nations Unies, notamment sur les questions relatives au développement. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية.
    Cela peut susciter de sérieux doutes quant à la capacité des procureurs militaires d'agir avec objectivité et impartialité. UN وهذا يثير شكوكاً جمة بشأن ما إذا كان المدعون العامون العاملون في السياقات العسكرية قادرين على العمل بشكل موضوعي وحيادي.
    En effet, durant la phase transitoire actuelle, il est particulièrement important de pouvoir s’informer avec objectivité sur la situation des droits de l’homme, grâce à une mission sur place. UN ويضفي سياق المرحلة الانتقالية الحالي أهمية خاصة على التحقق من حالة حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية بواسطة بعثة الى الموقع.
    Les requérants estiment que les autorités suédoises de l'immigration n'ont jamais examiné leur cas avec objectivité. UN وخلص صاحبا الشكوى إلى أن سلطات الهجرة السويدية لم تقيّم قضيتيهما تقييماً موضوعياً قط.
    Le Myanmar estime que la question des droits de l'homme est une importante question, qui doit être traitée avec objectivité et impartialité et sans sélectivité. UN وتعتقد ميانمار أن مسألة حقوق الإنسان قضية مهمة. فينبغي التصدي لها بموضوعية وبحياد ومن دون انتقائية.
    Les progrès accomplis devraient être mesurés avec objectivité. UN وينبغي أيضاً أن يخضع التقدم المحرز للرصد بموضوعية.
    Ce qu'il affirme c'est que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et que pour cette raison les griefs qu'il a portés devant les juridictions nationales n'ont pas été examinés avec objectivité ou équité. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    Ce qu'il affirme c'est que l'appareil judiciaire n'est pas indépendant et que pour cette raison les griefs qu'il a portés devant les juridictions nationales n'ont pas été examinés avec objectivité ou équité. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن الجهاز القضائي غير مستقل وأن المحاكم الوطنية لم تنظر من ثم في شكاواه بموضوعية أو حياد.
    À l'époque soviétique, les tribunaux, qui étaient les maillons d'un système oppressif, n'administraient pas la justice avec objectivité et indépendance. UN وفي الفترة السوفييتية كانت المحاكم حلقة من جهاز القمع، ولم تكن تقيم العدل بموضوعية واستقلال.
    Il est également stipulé que dans l'exercice de ces fonctions, le ministère public doit poursuivre la réalisation de la justice et agir avec objectivité et impartialité, et dans le respect de la légalité, sans subordination aux organismes de l'Etat ni à une autorité quelconque. UN وينص أيضاً على أن النيابة العامة، في ممارسة هذه الوظيفة، تسعى الى تحقيق العدالة، وتعمل بموضوعية وحياد وتعلق بمبدأ الشرعية، دون الخضوع ﻷي من أجهزة الدولة وﻷي سلطة أخرى.
    23. S'agissant du rapport sur la situation des droits de l'homme en Lettonie, le Haut Commissaire a accompli sa tâche avec objectivité. UN ٢٣ - وأضاف قائلا فيما يتعلق بالتقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا، إن المفوض السامي اضطلع بعمله بموضوعية.
    438. Cuba a réaffirmé son engagement à continuer de donner suite aux résultats de l'Examen périodique universel et à appliquer les recommandations qu'elle avait retenues, avec objectivité et rigueur. UN 438- أعادت كوبا تأكيد التزامها بمواصلة متابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذ التوصيات التي قبلتها، بموضوعية ودقة.
    Le Myanmar apprécie pleinement l'importance des droits de l'homme, question qui devrait être traitée séparément, avec objectivité, impartialité et non-sélectivité. UN 42 - إن ميانمار لتعترف بأهمية حقوق الإنسان. لكن هذه المسألة ينبغي أن تعالج بحيثياتها بموضوعية وحياد ودون نزعة انتقائية.
    - Garantir aux femmes le droit de s'exprimer, de défendre leurs causes, et veiller à traiter leurs problèmes avec objectivité et professionnalisme; UN - كفالة حق التعبير للمرأة وحق الدفاع عن قضاياها، والعمل على معالجة مشاكلها بموضوعية وكفاءة فنية؛
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être abordées avec objectivité et dans le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN لذا يجب معالجة قضايا حقوق الإنسان بموضوعية مع احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il est de notre responsabilité collective de travailler avec objectivité, franchise et détermination, pour faire en sorte que le Conseil soit à la hauteur de sa réputation et des niveaux de qualité que l'on attend de lui. UN ومن مسؤولية الجماعية أن نكفل، بالعمل بموضوعية وصراحة والتزام، ارتقاء المجلس إلى مستوى اسمه وإلى مستوى المعايير المتوقعة منه.
    Dans cet exercice, le Comité spécial de décolonisation devra s'engager dans une approche plus pragmatique et aborder avec objectivité les préoccupations et les intérêts de tous les acteurs concernés, notamment les peuples des territoires non autonomes. UN ويجب الاستماع إلى خيارات ورغبات هذه الشعوب. ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    Le Département du contrôle interne et des normes professionnelles examinait avec objectivité et professionnalisme toute allégation de mauvais traitements infligés par des policiers. UN كما ينظر قطاع الرقابة الداخلية والمعايير المهنية بصورة موضوعية ومهنية في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات على أيدي أفراد الشرطة.
    Le rapport du Secrétaire général maintient l'attention sur les efforts entrepris par l'ONU pour régler les conflits internationaux, notamment en Afrique et en Afghanistan, qui sont traités avec objectivité et franchise. UN لقد تضمن تقرير اﻷمين العام طرحا مركزا حول جهود اﻷمم المتحدة في حل النزاعات الدولية، خاصة تلك المنتشرة في القارة اﻷفريقية وكذلك في أفغانستان والتي تم طرحها بشكل موضوعي وصريح.
    Comme toujours, Israël a voulu politiser la question des drogues, à la différence du reste des délégations qui se sont efforcées de traiter cette question avec objectivité et du point de vue technique. UN وإن إسرائيل، كعادتها، تسعى إلى تسييس مسألة المخدرات، خلافاً لكل الوفود الأخرى التي تحاول معالجتها بطريقة موضوعية ومن منظور تقني.
    Les requérants estiment que les autorités suédoises de l'immigration n'ont jamais examiné leur cas avec objectivité. UN وخلص صاحبا الشكوى إلى أن سلطات الهجرة السويدية لم تقيّم قضيتيهما تقييماً موضوعياً قط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more