"avec plus de précision" - Translation from French to Arabic

    • بمزيد من الدقة
        
    • بدقة أكبر
        
    • بصورة أدق
        
    • نحو أدق
        
    • بشكل أدق
        
    • نحو أكثر دقة
        
    • بصورة أكثر دقة
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • إلى تمييز أدق
        
    • المزيد من التوضيح الدقيق
        
    • أكثر تركيزا وأدق تحديدا
        
    • مزيد من الدقة
        
    Ce processus de contrôle sera défini avec plus de précision dans le cadre de la révision en cours de la loi fédérale sur les marchés publics. UN وسيجري تحديد عملية المراقبة بمزيد من الدقة في إطار التعديل الحالي لقانون المناقصات العمومية الاتحادي.
    Le Groupe de travail pourrait se réunir pour examiner plus en détail que par le passé et identifier avec plus de précision les moyens d'aboutir à un consensus sur les questions qui restent sans solution. UN وسيكون من النتائج الطيبة بالنسبة للفريق العامل أن يجتمع ويتناقش بتفصيل أكثر مما مضى، وأن يحدد بمزيد من الدقة سبل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن القضايا التي ظلت بلا حل.
    :: Système de positionnement universel (GPS) pour localiser les objets observés et constater les violations avec plus de précision; UN :: استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع للعثور بدقة أكبر على أجسام المراقبة والانتهاك؛
    Les banques du secteur privé avaient en effet demandé qu'une telle étude soit réalisée afin de les aider à cibler avec plus de précision les activités suspectes à signaler. UN وقد طلبت مصارف القطاع الخاص إجراء دراسة من هذا القبيل لمساعدتها على تركيز تقاريرها بصورة أدق على الأنشطة المشبوهة.
    Il s'agit d'une question très délicate, et je crois que l'Assemblée conviendra avec ma délégation que les consultations qu'il nous faut avoir avec nos capitales nous permettraient de participer à cette prise de décisions avec plus de précision. UN هذه مسألة حساسة جدا، وأعتقد أن الجمعية تتفق مع وفدي على أن المشاورات اللازمة مع حكوماتنا ستمكننا من الاشتراك على نحو أدق.
    En conséquence, il est proposé en différents points que les droits fondamentaux soient élargis et définis avec plus de précision de manière à correspondre à l'orientation des accords relatifs aux droits de l'homme. UN وبالتالي اقُترح، في عدة مناسبات، أن يجري توسيع نطاق الحقوق اﻷساسية ويحدد بشكل أدق لكي ينسجم مع المسار المحدد في اتفاقات حقوق اﻹنسان.
    Ces différentes sources de données peuvent présenter un intérêt dans le cadre des statistiques officielles pour mesurer certaines tendances sociales, environnementales, financières ou économiques avec plus de précision et plus rapidement. UN ويمكن أن تكون هذه المصادر المختلفة للبيانات محل اهتمام لغرض استخدامها في الإحصاءات الرسمية من أجل قياس بعض الاتجاهات الاجتماعية أو البيئية أو المالية أو الاقتصادية بمزيد من الدقة وحسن التوقيت.
    Certains participants ont indiqué que les besoins pouvaient être déterminés avec plus de précision s'ils étaient évalués dans le cadre de la préparation des stratégies, des programmes et des projets en mettant l'accent sur la mise en œuvre plutôt que sur une approche générale. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الاحتياجات يمكن أن تُحدد بمزيد من الدقة عندما تُقيَّم في سياق إعداد الاستراتيجيات والبرامج والمشاريع التي تركّز على التنفيذ، وليس بشكل عام.
    Il a été noté que ces besoins seraient normalement précisés dans le cadre des négociations mais, dans certains cas, il était possible de les définir avec plus de précision dès le début. UN ولوحظ أيضا أن هذه الاحتياجات عادة ما تُنقّح من خلال المفاوضات، ولكن من الممكن، في بعض الحالات، أن تحدّد بمزيد من الدقة منذ البداية.
    L'assistance aux victimes est maintenant assurée avec plus de précision un peu de la même façon que les États parties s'efforcent de réaliser leurs objectifs de destruction de tous les stocks de mines antipersonnel et de toutes les mines antipersonnel mises en place. UN وتعامل الآن مسألة مساعدة الضحايا بمزيد من الدقة وبطريقة مماثلة للكيفية التي تنفذ بها الدول الأطراف أهدافها بشأن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المخزونة أو المزروعة.
    Cela améliorerait la circulation de l'information entre l'administration et les missions, donnerait accès en temps réel aux données d'inspection et permettrait de calculer les remboursements avec plus de précision. UN ونتيجة لذلك، سيتحسن تدفق المعلومات بين الموظفين الإداريين والميدان، ويتسنى الوصول في الوقت الحقيقي إلى بيانات التفتيش، وتحسب المبالغ المسددة بمزيد من الدقة.
    Cela améliorerait la circulation de l'information entre les services administratifs et les missions, donnerait accès en temps réel aux données d'inspection et permettrait de calculer les remboursements avec plus de précision. UN ونتيجة لذلك، سيتحسن تدفق المعلومات بين الموظفين الإداريين والميدان، وسيتسنى الحصول في الوقت الحقيقي على بيانات التفتيش، وستحسب المبالغ المردودة بمزيد من الدقة.
    Il recommande également que des mesures soient prises pour déterminer avec plus de précision le coût des services que l’Office est tenu de fournir aux organismes sis à Nairobi et les taux auxquels ces dépenses sont remboursées. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتحديد بدقة أكبر لمستوى الخدمات التي يطلب من مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي تقديمها إلى المنظمات في نيروبي ومعدلات استرداد تكاليف هذه الخدمات.
    Il demande que ces négociations soient intensifiées en vue d'estimer avec plus de précision la valeur du matériel appartenant à des contingents qui figurera dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la question. UN وتطلب اللجنة تكثيف هذه المفاوضات بغية تقدير قيمة المعدات المملوكة للوحدات بدقة أكبر لكي تظهر في التقرير التالي لﻷمين العام عن هذه المسألة.
    Étant donné ces termes très vagues de la Charte, c'est à nous, États Membres, et au nouveau Secrétaire général qu'il incombe d'utiliser au mieux le penchant de l'Organisation pour l'ambiguïté constructive et de tracer les paramètres de ce rôle avec plus de précision. UN وفي ضوء هذه العبارات المبهمة، يبقى لنا نحن الدول اﻷعضاء ولﻷمين العام الجديد الاستفادة بأكبر قدر من اتجاه اﻷمم المتحدة إلى الغموض البناء، ورسم أبعاد الدور بدقة أكبر.
    L’instrument additionnel sur la corruption qui sera éventuellement élaboré pourrait également réglementer ce domaine avec plus de précision. UN كما أن الصك الاضافي المحتمل بشأن الفساد يمكن أيضا أن ينظم هذا المجال بصورة أدق .
    La SAT a, en fin de compte, communiqué au Comité des registres qui lui ont permis d'évaluer avec plus de précision le bénéfice brut effectif de la société par baril. UN وقدمت الشركة في نهاية الأمر سجلات أمكن للفريق من خلالها أن يقدر بصورة أدق الربح الاجمالي الفعلي للشركة عن البرميل الواحد.
    Un participant a recommandé que la diversité biologique soit considérée comme un actif pour les pays dont le patrimoine dans ce domaine est particulièrement riche afin de pouvoir l'évaluer avec plus de précision. UN " 18 - وأوصى أحد المشتركين بأن يُعدّ التنوع البيولوجي في جملة الأشياء الثمينة التي تملكها البلدان العالية التنوع البيولوجي حتى يُصبح بالإمكان تقييمه على نحو أدق.
    Qu'il importe toutefois, autant dans l'intérêt du maintien de la paix et des relations amicales entre Etats souverains que dans l'intérêt de la protection des droits de l'homme, de définir avec plus de précision les conditions et les limites imposées par le droit intenational aux mesures que les Etats et les organisations internationales peuvent adopter en réponse aux violations des droits de l'homme; UN وأنه من المهم مع ذلك، حفاظاً على السلام والعلاقات الودية بين الدول ذات السيادة، وكذلك توخياً لحماية حقوق اﻹنسان، وضع تعريف بشكل أدق للشروط والحدود التي يفرضها القانون الدولي على التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول والمنظمات الدولية في مواجهة انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Elle pourra également encourager la collecte de données fiables sur les autochtones de la région de manière à pouvoir résoudre leurs problèmes avec plus de précision. UN ويمكن أيضا أن يشجع على جمع بيانات موثوق بها عن الشعوب الأصلية في المنطقة ليتسنى معالجة مشاكلهم على نحو أكثر دقة.
    Bien qu'on puisse encore en affiner le libellé, le projet reflète le jugement du Tribunal de Nuremberg avec plus de précision. UN ورغم إمكانية زيادة تشذيب الصياغة، فإن مشروع القرار بصيغته الحالية يعكس بصورة أكثر دقة الحكم الصادر عن محمة نورمبرغ.
    Dans ce cadre, il nous faut déterminer avec plus de précision les responsabilités respectives des pays pauvres et de leurs partenaires en matière de développement ou des pays donateurs, des institutions internationales, du secteur privé et de la société civile. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي لنا أن نحدد بمزيد من الوضوح مسؤوليات كل من البلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين، من بلدان مانحة ومؤسسات دولية وقطاع خاص ومجتمع مدني.
    53. Le Groupe a estimé qu'il fallait définir avec plus de précision la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN ٣٥ - ورأى الفريق ضرورة التوصل إلى تمييز أدق للبلدان المصنفة بوصفها ذات غطاء حرجي محدود.
    Le PNUCID devrait quant à lui s'efforcer, en concertation avec les organismes qui sont ses partenaires, de définir avec plus de précision les domaines de coopération. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا.
    Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. UN تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more