"avec plusieurs pays" - Translation from French to Arabic

    • مع عدة بلدان
        
    • مع عدد من البلدان
        
    • مع بلدان عديدة
        
    • مع العديد من البلدان
        
    • مع مختلف البلدان
        
    • مع طائفة من البلدان
        
    • مع العديد من الدول
        
    • مع بعض البلدان
        
    • مع بلدان مختلفة
        
    • مع مجموعة من البلدان
        
    • مع عدد من بلدان
        
    Des accords de coopération ont été conclus avec plusieurs pays de l'Europe centrale et orientale. UN لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية.
    Mon pays, le Guyana, est en train d'examiner cette relation en vue de renforcer les accords de coopération avec plusieurs pays africains. UN وبلدي بالذات، غيانا، على وشك استعراض تلك العلاقة بهدف تعزيز ترتيبات التعاون مع عدة بلدان أفريقية.
    Mettant en oeuvre cette approche à trois volets, le Japon a engagé le dialogue avec plusieurs pays pour promouvoir la compréhension mutuelle et rechercher des solutions pratiques. UN 54 - وعلى أساس هذا النهج ذي الثلاث شُعب، أجرت اليابان حوارا مع عدة بلدان لدعم الفهم المتبادل والبحث عن حلول عملية.
    Des programmes bilatéraux ont été lancés avec plusieurs pays en vue de former des juges et des procureurs dans le domaine des droits de l'homme. UN كما بدأ تقديم برامج ثنائية بالتعاون مع عدد من البلدان من أجل تدريب القضاة ووكلاء النيابة في مجال حقوق الإنسان.
    La République de Lettonie a conclu avec plusieurs pays des accords réglementant les flux d'émigration et protégeant les droits des émigrés. UN وقد أبرمت لاتفيا اتفاقات مع عدد من البلدان لتنظيم عمليات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين.
    Nous nous efforçons avec plusieurs pays de parvenir à un consensus au sujet du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN إننا نعمل مع بلدان عديدة سعيا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Il a également entamé un dialogue sur les droits de l'homme avec plusieurs pays et a fait des progrès notables dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ودخلت أيضا في حوار بشأن حقوق الإنسان مع العديد من البلدان وحققت تقدما كبيرا في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Gouvernement Kényen est résolu à poursuivre sa collaboration avec les autres États en vue de l'échange d'informations vitales concernant les menaces terroristes et a conclu des traités d'extradition avec plusieurs pays. UN تلتزم حكومة كينيا بالتعاون المستمر مع دول أخرى فيما يتعلق بتبادل المعلومات الحيوية المتعلقة بالتهديدات الإرهابية، ولديها ترتيبات لتسليم المجرمين، مع مختلف البلدان.
    Le Centre est à présent en pourparlers avec plusieurs pays donateurs susceptibles de financer ces activités. UN ويجــري المركز حاليـــا محادثات مع عدة بلدان مانحة يمكنها أن تساعد في تمويل هذه الأنشطة.
    L'Inde a constitué avec plusieurs pays clefs des groupes de travail conjoints dans le but d'échanger des renseignements et de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. UN أنشأت الهند أفرقة عاملة مشتركة مع عدة بلدان رئيسية لتبادل المعلومات وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Avant l'indépendance de Maurice, son ancienne puissance coloniale, le Royaume-Uni avait conclu des traités d'extradition avec plusieurs pays. UN وقبل نَيل موريشيوس الاستقلال، دخلت المملكة المتحدة، الدولة المستعمِرة السابقة، في معاهدات لتسليم المجرمين مع عدة بلدان.
    34. Le Portugal a également signé avec plusieurs pays des accords de coopération sur les questions liées à la traite des êtres humains. UN 34- ووقعت البرتغال أيضاً اتفاقات للتعاون، تنص على التعاون بشأن المسائل المتصلة بالاتجار بأفراد البشر، مع عدة بلدان.
    Elle a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays voisins pour échanger avec eux des informations sur ce trafic. UN وقد عقدت اتفاقات ثنائية بشأن تبادل المعلومات عن الاتجار بالمخدرات مع عدة بلدان مجاورة.
    Cuba jouit aujourd'hui d'une coopération économique avec plusieurs pays. UN واليوم، تتمتع كوبا بتعاون اقتصادي مع عدة بلدان.
    En outre, des accords de libre-échange ont été conclus avec plusieurs pays voisins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع عدة بلدان مجاورة.
    avec plusieurs pays des Balkans et d'autres pays européens des arrangements bilatéraux sont en discussion. UN وتُناقش الترتيبات الثنائية مع عدد من البلدان في البلقان وفي مناطق أخرى من أوروبا.
    Nous avons forgé des partenariats avec plusieurs pays africains, en particulier dans le secteur de l'administration publique électronique. UN وقد أنشأنا شراكات مع عدد من البلدان الأفريقية، خاصة في قطاع الحكومة الإلكترونية.
    Le Pakistan a signé des accords bilatéraux avec plusieurs pays dans le cadre de l'entraide en matière pénale. UN الجواب: يوجد لدى باكستان اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Il a aussi travaillé avec plusieurs pays pour que le handicap soit pris en compte dans les réformes des systèmes de protection sociale. UN وقد عملت أيضاً مع بلدان عديدة لإدماج الإعاقة في إصلاحات نظم الحماية الاجتماعية.
    Etant donné précisément l'importance vitale que présente pour son développement l'ouverture des marchés internationaux, la Slovénie conclut actuellement des accords de libre-échange avec plusieurs pays en vue de son intégration dans des associations commerciales. UN وهذا إلى أن ما لعملية فتح اﻷسواق العالمية من أهمية حيوية بالنسبة إلى سلوفينيا هو بعينه ما جعلها تبرم في الوقت الحاضر اتفاقات للتبادل التجاري الحر مع بلدان عديدة بغية تأمين دمجها في رابطات تجارية.
    Par ailleurs, le Maroc coopère dans le domaine de la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays dans les cinq continents. UN وعلاوة على ذلك، يتعاون المغرب في مجال مكافحة الإرهاب مع العديد من البلدان في القارات الخمس.
    Nous nous félicitons également des mesures prises par plusieurs gouvernements, notamment celui du Président Rodriguez Zapatero, de l'Espagne, qui a conclu des accords et fixé des quotas de migrants avec plusieurs pays. UN كما أننا نُقر بما تقوم به مختلف الحكومات، ولا سيما الجهود التي يبذلها الرئيس الإسباني رودريغز ثاباتيرو الذي توصل إلى اتفاقات بشأن الهجرة وأعداد المهاجرين مع مختلف البلدان.
    Plus de 1 200 dépouilles ont été rendues à l'Australie par l'Europe et l'Amérique du Nord, et les négociations se poursuivent avec plusieurs pays et institutions. UN وقد استعيدت إلى استراليا، من أوروبا وأمريكا الشمالية، أكثر من 200 1 مجموعة من رفات الأجداد، وهناك مفاوضات مستمرة مع طائفة من البلدان والمؤسسات بهذا الصدد.
    Maurice a conclu des accords bilatéraux dans le domaine de la sécurité avec plusieurs pays, notamment avec la France, l'Inde, le Mozambique, l'Afrique du Sud et l'Australie. UN وقد أبرمت موريشيوس عدداً من الاتفاقات الثنائية في مجال الأمن مع العديد من الدول مثل فرنسا والهند وموزامبيق وجنوب أفريقيا وأستراليا.
    Le Darfour a des frontières communes avec plusieurs pays. UN 21 - ولدارفور حدود مشتركة مع بعض البلدان المجاورة.
    60. La Papouasie-Nouvelle-Guinée prenait des mesures pour remédier au problème de la traite des personnes et procédait à des consultations sur la question avec plusieurs pays. UN 60- وبشأن القضايا المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، أوضحت بابوا غينيا الجديدة أن إجراءات تُتخذ لمعالجة هذه المسألة، التي ما فتئت بابوا غينيا الجديدة تتشاور بشأنها مع بلدان مختلفة.
    Il a conclu des accords de coopération dans ce domaine avec plusieurs pays. UN ووقعت حكومة جمهورية كازاخستان على اتفاقات للتعاون في مجال التعليم مع مجموعة من البلدان.
    Dans ce dernier domaine, la Tunisie a instauré une coopération effective avec plusieurs pays d'Afrique du Nord et d'Europe. UN وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، تتعاون تونس بطريقة فعالة مع عدد من بلدان أوروبا الغربية وبلدان شمال أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more