"avec possibilité de" - Translation from French to Arabic

    • مع إمكانية
        
    • على خيار
        
    • مع احتمال
        
    • مع خيار
        
    • أعلاه الخاص
        
    • مع امكانية
        
    • مع إمكان
        
    La validité de cette autorisation est d'un an, avec possibilité de prorogation. UN ومدة سريان هذا الترخيص هي سنة واحدة، مع إمكانية تمديدها.
    Le régime électoral du Danemark, au niveau local comme au niveau national, est un régime de scrutin proportionnel avec possibilité de voter pour un candidat en particulier. UN والنظام الانتخابي على الصعيدين الوطني والمحلي يقوم على الانتخاب النسبي مع إمكانية الإدلاء بالصوت لصالح مرشح واحد معين.
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Premièrement, le contrat couvrait initialement une période de 18 mois avec possibilité de prorogation pour une autre période de 18 mois. UN أولها أن العقد كان لفترة أولية مدتها 18 شهراً مع احتمال تمديدها لفترة 18 شهراً أخرى.
    Les victimes de violences conjugales peuvent utiliser ces centres gratuitement; elles bénéficient ainsi durant trois mois d'un abri avec possibilité de prolongation de leur séjour. UN ويمكن لمن يتعرضون للعنف الأسري استخدام هذه المراكز مجانا؛ ويُتاح لهم المأوى لمدة ثلاثة أشهر، مع خيار تمديد مدة البقاء.
    4.4 Le 19 avril 2001, la décision, avec possibilité de recours au sens du paragraphe 2 de l'article 60 de la loi de procédure pénale, a été transmise au Centre du droit humanitaire. UN 4-4 وفي 19 نيسان/أبريل 2001، أحيل القرار أعلاه الخاص بالانتصاف بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية إلى مجلس القانون الإنساني.
    52. Pour les droits et les libertés qui sont violés par des particuliers, il existe des mécanismes permettant de protéger et de faire valoir ces droits, avec possibilité de recours devant les tribunaux. UN ٢٥- وفي ميدان الحقوق والحريات التي ينتهكها أشخاص، توجد آليات لضمانها وتأكيدها مع امكانية الاستئناف أمام المحاكم.
    Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Une puissante capacité d'exécution est requise, avec possibilité de la compléter par un recours à du personnel temporaire. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    C'est pourquoi le Mexique propose un accroissement du nombre de sièges non permanents avec possibilité de réélection immédiate. UN ولذلك تقترح المكسيك زيادة في عدد المقاعد غير الدائمة مع إمكانية إعادة انتخابها.
    L'âge des élèves est de 3 à 15 ans avec possibilité de prolongation. UN ويتراوح سن التلاميذ بين ثلاثة وخمسة عشر عاما مع إمكانية تمديده.
    Leur tour de service est d'un an au minimum, avec possibilité de prorogation. UN وتمتد فترة مهمتهم لمدة سنة واحدة على اﻷقل مع إمكانية المد لفترات أخرى.
    Elle sera d'ordre administratif, avec possibilité de recours au tribunal administratif. UN وسوف يكون هذا الإجراء ذا طبيعة إدارية، مع إمكانية الطعن عليه أمام المحكمة الإدارية.
    89. Alors que l'âge légal de la retraite est de 60 ans pour les travailleurs, la femme est autorisée à prendre sa retraite à partir de 55 ans avec possibilité de réduction d'un an par enfant, dans la limite de trois enfants. UN 89- وفي حين أن السن القانونية للتقاعد هي 60 سنة للعاملين، يجوز للمرأة أن تطلب إحالتها إلى المعاش ابتداءً من سن 55 سنة مع إمكانية تخفيض هذه السن بنسبة سنة لكل طفل في حدود ثلاثة أطفال.
    La période maximum de mise au secret est de huit jours dans le canton de Genève et de dix jours dans le canton de Vaud, avec possibilité de prolongation de huit ou dix jours respectivement sur décision de la chambre d'accusation. UN والفترة القصوى للاحتجاز المنعزل هي ٨ أيام في جنيف و٠١ أيام في فو، مع إمكانية تمديد هذه الفترة ٨ أيام إضافية في جنيف و٠١ أيام إضافية في فو بقرار من غرفة الاتهام.
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد دون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن على خيار العودة.
    Il ne peut y avoir de réinstallation qu'avec le consentement, exprimé librement et en toute connaissance de cause, des peuples autochtones concernés et après accord sur une indemnisation juste et équitable et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    Tout déplacement ou réinstallation forcés se fera sur la base d'une procédure régulière et d'une juste indemnisation et, si possible, avec possibilité de retour. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل أو النقل القسري إلى مكان جديد إلا وفقاً لمبادئ الإجراءات القانونية الواجبة وبعد تقديم تعويض عادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    - Assure l'hébergement de la victime pour une durée pouvant aller jusqu'à six mois, avec possibilité de prolonger le séjour pour une autre période de six mois; UN - ضمان إيجاد مكان لإقامة ضحية العنف لمدة تصل إلى ستة أشهر، مع احتمال تمديد المدة لمدة ستة أشهر أخرى؛
    Le 7 avril 2000, la cour d'appel de Victoria a débouté l'auteur qui avait fait appel de sa condamnation mais a ramené la peine à un emprisonnement de 12 ans, avec possibilité de libération conditionnelle au bout de huit ans. UN وفي 7 نيسان/أبريل 2000، رفضت محكمة فكتوريا للاستئناف استئناف صاحب البلاغ لهذه الإدانة، ولكنها خففت العقوبة إلى السجن لمدة 12 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 8 سنوات.
    Le contrat est proposé pour six mois, avec possibilité de le proroger deux fois, mais sera soumis à un nouvel appel d'offres au bout de six mois. UN ومدة العقد المقترح ستة أشهر، مع خيار التمديد مرتين، غير أن العقد سيكون مفتوحا لإعادة تقديم العروض في نهاية الأشهر الستة.
    4.4 Le 19 avril 2001, la décision, avec possibilité de recours au sens du paragraphe 2 de l'article 60 de la loi de procédure pénale, a été transmise au Centre du droit humanitaire. UN 4-4 وفي 19 نيسان/أبريل 2001، أحيل القرار أعلاه الخاص بالانتصاف بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60 من قانون الإجراءات الجنائية إلى مجلس القانون الإنساني.
    Allemagne, Australie (Queensland, mais il existait également une possibilité d'emprisonnement à perpétuité avec possibilité de libération anticipée), Azerbaïdjan, Bahreïn, Égypte, Jamahiriya arabe libyenne, Qatar, République slovaque et Slovénie (emprisonnement) UN أستراليا )كوينزلند ، ولكن هناك أيضا احتمال السجن مدى الحياة مع امكانية اﻹفراج المبكر( وأذربيجان والبحرين ومصر وألمانيا والجماهيرية العربية الليبية وقطر وسلوفاكيا )السجن(
    Il avait été conçu pour une période initiale d'un an, avec possibilité de le prolonger d'une autre année afin de renforcer les capacités déjà mises en place dans ce domaine. UN وقد صمم المشروع في البداية لمدة سنة واحدة، مع إمكان التمديد لسنة أخرى بهدف تعزيز القدرات التي تكونت فعلا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more