Nous nourrissons l'espoir que l'État indépendant de Palestine, avec pour capitale Al Qods Al Charif, puisse voir le jour l'an prochain. | UN | نحن نأمل أن ترى الدولة الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف، النور في السنة المقبلة. |
Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية. |
Au IXe et Xe siècles, la nation tadjike est devenue le noyau de l'État samanide, avec pour capitale Boukhara. | UN | وفي القرنين التاسع والعاشر، أصبح قوم الطاجيك يُشكل العنصر الأساسي للدولة السامانية، وعاصمتها بخارى. |
La Chine soutient la création d'un État palestinien indépendant jouissant de la pleine souveraineté, avec pour capitale Jérusalem-Est et sur la base des frontières de 1967. | UN | تؤيد الصين إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالسيادة الكاملة، عاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس حدود عام 1967. |
Ces travaux doivent se poursuivre jusqu'à ce que nous trouvions une solution définitive à la question de Palestine en créant un État palestinien indépendant, avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. | UN | وينبغي أن يستمر هذا العمل حتى نصل إلى حل نهائي لقضية فلسطين، من خلال إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
Sur les terres conquises fut formé le Gouvernement général du Turkestan, avec pour capitale Tachkent et pour cités vassales Boukhara et Khiva. | UN | وتشكلت حكومة تركستان العامة على الأراضي التي تم احتلالها وعاصمتها طشقند، وكانت تضم مدن فاسال وبخارى وخيفا. |
Le peuple palestinien doit lui aussi être autorisé à exercer ce droit et à établir un État indépendant et souverain avec pour capitale AlQods AlCharif. | UN | وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف. |
À la fin de la période de transition, le 14 mai 1999, l'État indépendant serait officiellement proclamé, avec pour capitale Jérusalem, et la lutte pour une véritable indépendance commencerait alors. | UN | وقال إنه في نهاية الفترة الانتقالية، أي في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، سيُعلن رسميا قيام الدولة المستقلة، وعاصمتها القدس، وسيبدأ النضال من أجل الاستقلال الحقيقي. |
Pour conclure, M. Elbani réaffirme l'appui de son pays à un État palestinien indépendant avec pour capitale Jérusalem. | UN | 31 - وفي الختام، أكد من جديد دعم السودان للدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
Le peuple palestinien a besoin du soutien indéfectible de la communauté internationale afin de pouvoir recouvrer ses droits légitimes et, en premier lieu, son droit à créer son État avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | إن الشعب الفلسطيني في حاجة لدعم قوي من قبل المجموعة الدولية لتمكينه من استرجاع حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف. |
La Tunisie continuera d'apporter un appui constant au peuple palestinien pour l'aider à recouvrer tous ses droits légitimes, y compris son droit à l'établissement d'un État indépendant sur son territoire avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. | UN | وإن تونس لتؤكد أنها ستظل سندا قويا وثابتا للشعب الفلسطيني من أجل استعادة كل حقوقه المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف. |
Le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination ainsi qu'à la création de son propre État indépendant et souverain, avec pour capitale Jérusalem-Est, n'est toujours pas respecté. | UN | ولم يحترم حتى الآن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إنشاء دولته المستقلة ذات السيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration nationale du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes et, en premier lieu, le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تستجيب على نحو كاف لطموحات الشعب الفلسطيني الوطنيـة في استعادة حقوقه المشروعة، لا سيما، حق تقرير المصير وحق إنشاء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Le Royaume de Bahreïn réitère son appui plein et entier au peuple palestinien dans sa lutte pour exercer ses droits politiques légitimes, notamment le droit à créer son État indépendant avec pour capitale la ville sainte de Jérusalem. | UN | إن مملكة البحرين تؤكد التزامها الكامل بدعم حق الشعب الفلسطيني في نيل حقوقه السياسية المشروعة كاملة بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Pourtant, en dépit de la douleur et des pertes insupportables endurées par le peuple palestinien, celuici continue à se battre pour l'autodétermination et pour l'établissement d'un État de Palestine indépendant, avec pour capitale JérusalemEst. | UN | ولكن على الرغم من الآلام والخسائر التي يعانيها الشعب الفلسطيني فإنه سوف يواصل سعيه من أجل تقرير المصير وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس. |
L'Algérie croit que la solution du problème du Moyen-Orient et de la question de Palestine, qui est au centre de ce problème, réside dans la reconnaissance des droits nationaux et légitimes du peuple palestinien, et principalement son droit à un État indépendant sur son territoire, avec pour capitale Al-Qods Al-Charif. | UN | إن الجزائر تــؤمن بــأن الحل الوحيد لمشكلة الشرق اﻷوسط، وجوهرها اﻷساســي المتمثل في قضية فلســطين، يــكمن فــي إقـــرار حقــوق الشعب الفلسطيني الوطنية والمشروعة، وعلى رأســها حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
La Tunisie exhorte la communauté internationale, et plus particulièrement les deux coparrains de la paix, à agir avec diligence et fermeté, en vue de sauvegarder la paix, d'éloigner les dangers qui pèsent sur la région, de rétablir le peuple palestinien dans ses droits légitimes à la création d'un État indépendant sur son sol, avec pour capitale Al Qods Al Charif, et de restituer à la Syrie et au Liban leurs territoires occupés. | UN | وإن تونس لتدعو المجتمع الدولي، وراعيي السلام بالخصوص، إلى التحرك السريع والحازم ﻹنقاذ السلام واستبعاد المخاطر المحدقة بالمنطقة وليسترد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وتسترجع كل من سوريا ولبنان أراضيهما المحتلة. |
L'empire séfévide (du nom de la dynastie régnante) se constitua en 1501 sur le territoire de l'Azerbaïdjan, avec pour capitale Tabriz. | UN | وفي عام 1501 تشكلت دولة السفافيد في أذربيجان، وأخذت اسمها من السلالة الحاكمة، وكانت عاصمتها تبريز. |
Israël doit renoncer à sa politique de discrimination et de répression, se retirer des territoires arabes occupés et reconnaître immédiatement le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création sur son territoire national d'un État indépendant avec pour capitale Al Qods. | UN | إن على إسرائيل أن تتخلى عن سياستها التمييزية والقمعية وتنسحب من الأراضي العربية المحتلة وتعترف فوراً بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني تكون القدس عاصمتها. |
Le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant et souverain, avec pour capitale Jérusalem-Est, est toujours bafoué. | UN | ولم يتم بعد الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره وإقامة دولة تتمتع بالاستقلال والسيادة، عاصمتها القدس الشرقية. |