Les conclusions du Rapporteur spécial pour cette question, l'ancien Ambassadeur de Bulgarie, M. Dimiter Tzantchev, sont consignées avec précision dans les comptes rendus des séances de la Conférence. | UN | وترد استنتاجات المقرر الخاص، سفير بلغاريا السابق السيد ديميتر تزانتشيف، بدقة في المحاضر الحرفية. |
L'évolution de ce problème, en particulier ses répercussions économiques plus larges dans la région, est difficile à prévoir avec précision dans l'immédiat. | UN | ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة. |
En tout état de cause, les crimes relevant de la compétence de la cour devront être définis avec précision dans le statut. | UN | وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا فإنها ترغب في إيضاح أنها سوف تركز في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
∙ Évaluer la valeur réelle du travail non rémunéré et en tenir compte avec précision dans la comptabilité satellite et autre comptabilité officielle, qui sont distinctes de la comptabilité nationale de base tout en étant conformes à celle-ci; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
La compétence de la cour devrait être limitée aux crimes les plus graves, à définir avec précision dans le statut. | UN | فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي. |
La paix est la paix : elle n'a vraiment pas besoin d'exégèse dans la mesure où elle a été énoncée avec précision dans les résolutions des Nations Unies et dans les engagements pris par le Gouvernement des États-Unis. | UN | إن السلام هو السلام، ولا يحتمل الكثير من التفسيرات ما دام منصوصا عليه بدقة في قرارات اﻷمــم المتحــدة وفــي تعهــدات اﻹدارة اﻷمريكية. |
Les résultats de cette évaluation devraient être reflétés avec précision dans la large analyse triennale des politiques relatives aux activités opérationnelles pour le développement que la deuxième Commission doit entreprendre en 1998. | UN | وأضاف قائلا إن نتائج هذا التقييم ينبغي أن تنعكس بدقة في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، الذي ستضطلع به اللجنة في عام ١٩٩٨. |
Il est toujours difficile d'établir avec précision, dans une loi relative aux concessions, les biens ou services qui peuvent faire l'objet d'une concession et les organes habilités à attribuer celle-ci. | UN | من الصعب دائما أن نحدّد بدقة في قانون بشأن الامتيازات ماهيّة الموجودات أو الخدمات التي يمكن اخضاعها لامتياز وما هو الجهاز المختص الذي يتولى ذلك. |
Les auteurs se sont efforcés de rendre compte avec précision dans le texte de l'évolution au cours de l'an passé. | UN | 74 - ومضى قائلا إن مقدمي مشروع القرار بذلوا جهدا ليظهروا بدقة في النص التطورات التي حصلت خلال العام المنصرم. |
Sa définition ne requiert pas une multitude d'explications, d'autant que le sens en est défini avec précision dans les résolutions des Nations Unies et dans les engagements des deux coparrains de la paix au Moyen-Orient, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. | UN | إن السلام هو السلام، ولا يتحمل الكثير من التفسيرات ما دام منصوصا عليه بدقة في قرارات اﻷمم المتحدة وفي تعهدات راعيي السلام في الشرق اﻷوسط - الولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي. |
1. Considère que les guerres qui ont éclaté depuis la création de l'Organisation des Nations Unies sont contraires aux raisons qui ont présidé à la création de l'Organisation telles qu'elles sont définies avec précision dans le préambule de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'aux buts et principes de celle-ci; | UN | 1 - تُعتبر الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، مخالفة للبواعث والأسباب الموجبة لإنشاء الأمم المتحدة كما حُددت بدقة في ديباجة ميثاقها ومقاصده ومبادئه؛ |
Les droits d'auteur, par exemple, comprenaient un ensemble de droits qu'il fallait décrire avec précision dans la convention constitutive de sûreté. | UN | 38- وذهب رأي إلى أن الملكية الفكرية تختلف عن الموجودات الملموسة وأن حقوق التأليف والنشر، على سبيل المثال، تتضمن مجموعة من الحقوق التي يتعين وصفها بدقة في الاتفاق الضماني. |
35. On a déclaré que dans la pratique, il était toujours difficile d'établir avec précision, dans une loi relative aux concessions, les biens ou services qui pouvaient faire l'objet d'une concession et l'organe qui pouvait attribuer le contrat. | UN | 35- ارتئي أنه، من الناحية العملية، من الصعب دائما أن تُحدّد بدقة في قانون بشأن الامتيازات ما هي الموجودات أو الخدمات التي يمكن اخضاعها لامتياز وما هو الجهاز المختص الذي يتولى ذلك. |
On avait constaté que des expressions telle que < < substances récupérées > > et < < substances recyclées > > définies avec précision dans la décision IV/24 n'étaient cependant pas utilisées de manière uniforme dans d'autres décisions des Parties. | UN | وذكر من الملاحظ أنه على الرغم من أن مصطلحات مثل " استعادة " و " إعادة تدوير المواد المستنفدة للأوزون " قد تم تعريفها بدقة في المقرر 4/24، وأن هذه المصطلحات لم تستخدم بصوره موحدة في بعض المقررات الأخرى للأطراف. |
26. Pour ce qui est de l'alinéa b) du paragraphe 2, le Royaume-Uni n'est pas pour l'inclusion dans le statut de crimes au regard du droit national qui n'ont pas été définis avec précision dans un traité international, comme la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ )ب(، لا تحبذ المملكة المتحدة أن تدرج في النظام اﻷساسي الجنايات بمقتضى القانون الوطني غير المعرفة بدقة في معاهدة دولية، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨ لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Nous nous demandons pourquoi la FORPRONU n'a pas réagi, en dépit des dispositions établissant une zone d'interdiction aérienne et du mandat défini avec précision dans les résolutions 781 (1992) et 786 (1992) en cas de violation de cette interdiction. | UN | إننا نسأل لماذا لم تتخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية أي إجراء، على الرغم من اﻷحكام المتعلقة بمنطقة حظر التحليق، والولاية المحددة بدقة في القرارين ٧٨١ )١٩٩٢( و ٧٨٦ )١٩٩٢( في حالة حدوث انتهاكات لمنطقة حظر التحليق. |
1. Étant donné que l’idée d’annexer des instruments internationaux additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée bénéficie d’un soutien relativement important, il est nécessaire de définir avec précision, dans le texte de la Convention, la relation entre la Convention et ces instruments. | UN | ١ - بما أن هناك قبولا واسع النطاق الى حد ما لوجود صكوك دولية اضافية ترفق باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ، فان العلاقة بين الاتفاقية وهذه الصكوك يجب أن تعرف بدقة في نص الاتفاقية . |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Il indique en conséquence qu'il insistera à l'avenir pour que la situation des personnes âgées en ce qui concerne chacun des droits énoncés dans le Pacte soit décrite avec précision dans tous les rapports. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
∙ Évaluer la valeur réelle du travail non rémunéré et en tenir compte avec précision dans la comptabilité satellite et autre comptabilité officielle, qui sont distinctes de la comptabilité nationale de base tout en étant conformes à celle-ci; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل بدون أجر وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |