"avec préoccupation que certains" - Translation from French to Arabic

    • مع القلق أن بعض
        
    • بقلق أن بعض
        
    • بالقلق لأن بعض
        
    • عن قلقها لأن بعض
        
    • عن قلقها من أن بعض
        
    • القلق من أن بعض
        
    Dans ce contexte, on a noté avec préoccupation que certains mandats et activités des centres d’information n’étaient pas exécutés. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Dans ce contexte, on a noté avec préoccupation que certains mandats et activités des centres d’information n’étaient pas exécutés. UN وفي هذا السياق لوحظ مع القلق أن بعض ولايات وأنشطة مراكز اﻹعلام لم توضع موضع التنفيذ.
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    Il a noté avec préoccupation que certains droits culturels n'étaient pas respectés − notamment le droit d'employer une langue minoritaire. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    Enfin, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que certains gouvernements avaient adopté des règlements et pratiques pour faire obstacle à l'organisation de manifestations pacifiques. UN 27- أخيراً، لاحظ المقرر الخاص بقلق أن بعض الحكومات اعتمدت نظماً وممارسات تعيق الاحتجاجات السلمية.
    28. Le Comité constate avec préoccupation que certains articles du Code pénal sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة.
    Dans cette résolution, la Commission africaine a noté avec préoccupation que certains États parties à la Charte africaine imposaient la peine de mort dans des conditions qui ne concordaient pas avec les droits associés à un procès équitable garantis par la Charte. UN وفي هذا القرار، أعربت اللجنة الأفريقية عن قلقها لأن بعض الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي تطبق عقوبة الإعدام في ظل ظروف لا تتفق مع الحقوق المتصلة بضمان محاكمة عادلة بموجب الميثاق.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté une fois de plus avec préoccupation que certains enfants n'étaient pas enregistrés à la naissance et ne se voyaient attribuer un nom qu'au moment de leur baptême. UN 35- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها من أن بعض الأطفال لا يُسجَّلون عند الولادة ولا يُعطَون اسماً إلى حين تعميدهم.
    Notant avec préoccupation que certains produits de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont aussi d'importants gaz à effet de serre, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن بعض بدائل المواد المستنفدة للأوزون تشكل أيضاً غازات احتباس حراري كبيرة،
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à revenu intermédiaire très endettés éprouvent de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    Notant avec préoccupation que certains pays en développement à revenu intermédiaire très endettés éprouvent de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    On a souligné que des activités devaient être menées dans toute la région et noté avec préoccupation que certains pays étaient en marge du programme de la CESAP. UN ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Cependant, le SousComité constate avec préoccupation que certains des détenus interrogés ont signalé des délais d'attente pour voir un médecin ou aller à l'hôpital. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن بعض المحتجزين الذين التقتهم زعموا أن هناك حالات تأخير في العرض على طبيب أو النقل إلى المستشفى.
    Nous notons avec préoccupation que certains pays souhaitent s'arroger le droit de choisir ou d'imposer des dirigeants dans les pays en développement en mettant de côté ou en renversant des gouvernements démocratiquement élus. UN ونلاحظ بقلق أن بعض البلدان تريد أن تنتزع لأنفسها حق اختيار القيادات في بلدان نامية أو فرض قيادات عليها من خلال استبعاد حكومات منتخبة ديمقراطيا أو الإطاحة بها.
    Le Comité note avec préoccupation que certains États parties, dont la Constitution garantit pourtant l'égalité des droits, autorisent la polygamie, conformément au droit des personnes ou au droit coutumier. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول الأطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون الأحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    Le Comité note avec préoccupation que certains États parties, dont la Constitution garantit pourtant l'égalité des droits, autorisent la polygamie, conformément au droit des personnes ou au droit coutumier. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول الأطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون الأحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    Dans le même temps, il prend note avec préoccupation que certains États ont omis de signaler les cas de violation de l'interdiction de voyager par des individus dont le nom figure sur la Liste. UN وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول أغفلت الإبلاغ عن حالات انتهاك لحظر السفر من قبل أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Le Comité constate avec préoccupation que certains articles du Code pénal sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN 135- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض مواد القانون الجنائي تميّز ضد المرأة.
    1136. Le Comité note avec préoccupation que certains aspects de la législation en vigueur et du droit coutumier ne sont pas compatibles avec les principes et les dispositions de la Convention, et que celleci ne peut être invoquée devant les tribunaux. UN 1136- تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض جوانب التشريع القائم، وبعض جوانب القانون العرفي، لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. كما تشعر اللجنة بالقلق لأن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    Notant avec préoccupation que certains pays à revenu intermédiaire sont très endettés et se heurtent à de plus grandes difficultés pour assurer la viabilité à long terme de leur dette, UN وإذ تعرب عن قلقها لأن بعض البلدان المتوسطة الدخل مثقلة بالديون، وتواجه تحديات متزايدة فيما يتعلق بقدرتها على تحمل الديون على الأجل الطويل،
    49. AI note avec préoccupation que certains détenus sont en prison depuis des années sans avoir été jugés, tandis que d'autres semblent être des prisonniers d'opinion. UN 49- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن بعض المحتجزين أمضوا في السجن عدة سنوات دون محاكمة بينما يتبيّن أن سجناء آخرين من سجناء الرأي(65).
    Elle constate avec préoccupation que certains de ces projets de loi ne sont pas compatibles avec les traités internationaux, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, auxquels le Myanmar est partie. UN ويساورها القلق من أن بعض مشاريع القوانين المذكورة يتعارض مع المعاهدات الدولية، لا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل التي أصبحت ميانمار طرفاً فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more