"avec préoccupation que la loi" - Translation from French to Arabic

    • بقلق أن القانون
        
    • بقلق أن قانون
        
    • مع القلق أن القانون
        
    • بقلق بأن القانون
        
    • بالقلق لأن القانون
        
    • عن قلقها لأن قانون
        
    • اللجنة بقلق أن النظام القانوني
        
    • مع القلق أن قانون
        
    23. Le Comité note avec préoccupation que la loi no 02-03 punit d'amende ou d'emprisonnement toute personne qui quitte le territoire marocain de façon clandestine. UN 23- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 2-3 يعاقب بالغرامة أو بالسجن كل من يغادر التراب المغربي بطرق سرية.
    Il note également avec préoccupation que la loi ne limite pas les heures de travail pour les enfants et que bien que la scolarité soit obligatoire jusqu'à l'âge de 12 ans, le Gouvernement ne fait pas appliquer cette loi. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون لا يحدد ساعات عمل الأطفال، وأن الحكومة لا تطبق القانون الذي ينص على إلزامية التعليم إلى سن 12 عاما.
    58. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 84 de 2002 limite les activités des organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine des droits de l'homme, notamment ceux des travailleurs migrants. UN 58- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 84 لعام 2002 يفرض قيوداً على أنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق العمال المهاجرين.
    Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    98. Le Comité note avec préoccupation que la loi ne fixe pas d'âge minimum pour le consentement sexuel et l'accès aux soins médicaux sans le consentement parental. UN 98- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون لا ينص على حد أدنى للسن القانوني للرضا بالعلاقات الجنسية وتلقي العلاج الطبي بدون موافقة الوالدين.
    25. Le Comité a pris note avec préoccupation que la loi n° 90/047 du 19 décembre 1990 sur l'état d'urgence est en vigueur. UN 25- أحاطت اللجنة علماً بقلق بأن القانون رقم 90/047 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 والمتعلق بحالة الطوارئ ما زال سارياً.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    415. Le Comité constate avec préoccupation que la loi autorise les châtiments corporels à la maison, à l'école et en institution, et en tant que punition pour les délinquants mineurs de sexe masculin. UN 415- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون يجيز العقاب البدني داخل الأسرة وفي المدارس والمؤسسات،كشكل من أشكال معاقبة الجانحين الأحداث الذكور.
    Le Comité constate avec préoccupation que la loi relative au notariat restreint la possibilité pour les personnes < < aveugles > > , < < muettes > > , < < sourdes > > ou < < qui ne sont pas en pleine possession de leurs facultés mentales > > d'exercer la fonction notariale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المنظم لمهنة كاتب العدل يمنع " المكفوفين " و " البكم " و " الصم " و " من هم ليسوا بكامل قِواهم العقلية " من ممارسة مهنة كاتب العدل.
    15. Le Comité constate avec préoccupation que la loi no 26061 sur la protection intégrale des droits des enfants et des adolescents ne contient aucune disposition concernant spécifiquement les enfants handicapés. UN 15- تلاحظ اللجنة بقلق أن القانون رقم 26-061 المتعلق بالحماية الشاملة لحقوق الأطفال والمراهقين من الجنسين لا يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين.
    Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب.
    Le Comité rappelle également ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique du Maroc, où il a noté avec préoccupation que la loi no 0303 de 2003 contre le terrorisme ne permettait l'accès des détenus à un avocat qu'au bout de six jours, amplifiant ainsi le risque de torture des suspects détenus. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع للمغرب حيث لاحظت بقلق أن القانون رقم 03-03 الصادر في عام 2003 لمكافحة الإرهاب لا يسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام إلا بعد مرور ستة أيام من احتجازهم، وهو ما يزيد من احتمال تعرض المحتجزين الذين تحوم حولهم شبهات للتعذيب.
    Il note avec préoccupation que la loi de 1920 interdit toujours l'usage de moyens contraceptifs, y compris pour des raisons de santé, et qui continue à entraver la pleine mise en œuvre des programmes de planification familiale, y compris l'initiative concernant la maternité sans danger. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون عام 1920 لا يزال يمنع استخدام موانع الحمل، بما في ذلك استعمالها لأغراض صحية، ولا يزال يحول دون التنفيذ الكامل لبرامج تنظيم الأسرة، بما في ذلك مبادرة الأمومة المأمونة.
    Le Comité note avec préoccupation que la loi des îles Caïmanes sur l'enfance, adoptée en 1995, n'a pas été mise en vigueur et que de nouvelles modifications doivent y être apportées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الأطفال في جزر كايمان الذي اعتمد في 1995، لم يتم تنفيذه بعد ومن المتوقع إضافة تعديلات إلى هذا القانون.
    Il constate avec préoccupation que la loi sur l’avortement de 1967 ne s’applique pas à l’Irlande du Nord où, sauf dans de très rares cas, l’avortement demeure illégal. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون اﻹجهاض لعام ١٩٦٧ لا يمتد إلى أيرلندا الشمالية حيث لا يزال اﻹجهاض يعتبر فعلا غير قانوني، إلا في حالات محدودة.
    Il relève également avec préoccupation que la loi organique no 7/2000 sur le terrorisme allonge le délai maximal de la garde à vue ainsi que la durée maximale d'emprisonnement (jusqu'à 10 ans) dont sont passibles les enfants accusés d'actes de terrorisme. UN كما تلاحظ مع القلق أن القانون التنظيمي 7/2000 بشأن الإرهاب يزيد من مدة الحجز في مراكز الشرطة ومن طول فترات السجن بالنسبة للأطفال المتهمين بالتورط في أعمال إرهابية (وهي فترات قد تصل إلى 10 سنوات).
    106. Le Comité note avec préoccupation que la loi interdit aux jeunes d'adhérer à des partis politiques, ce qui les prive d'une occasion de se familiariser avec la vie politique et de leur plein droit à la liberté d'association, et freine leur préparation à des rôles de leaders politiques. UN 106- تلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون يحظر على الأطفال الانضمام إلى الأحزاب السياسية وأن هذا الحظر يحد من فرص اطلاعهم على العملية السياسية ويؤخر استعدادهم للقيادة السياسية ويحرمهم من حقهم الكامل في حرية تكوين جمعيات.
    16. Le Comité constate en outre avec préoccupation que la loi prévoit que le juge, quand il apprécie des motifs éventuels de divorce (sévices physiques ou psychologiques, injure grave et conduite déshonorante), doit prendre en considération l’éducation, les moeurs et la conduite des deux conjoints, ce qui peut conduire aisément à une discrimination à l’égard de femmes issues des couches socio—économiques les plus modestes. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القانون يأمر القضاء في قضايا الطلاقه )بسبب إساءة المعاملة الجسدية أو العقلية، أو الاصابة الجسيمة، أو السلوك المهين( بمراعاة تعاليم وعادات وسلوك الزوجين التي قد تؤدي بسهولة الى اﻹضرار بالمرأة لانتمائها الى طبقات اجتماعية - اقتصادية متواضعة.
    25) Le Comité note avec préoccupation que la loi no 90/047 du 19 décembre 1990 sur l'état d'urgence est en vigueur. UN (25) أحاطت اللجنة علماً بقلق بأن القانون رقم 90/047 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1990 والمتعلق بحالة الطوارئ ما زال سارياً.
    Le Comité note toutefois avec préoccupation que la loi n'est pas véritablement mise en œuvre dans la pratique. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية.
    Elle a noté avec préoccupation que la loi sur la presse et la publication autorisait la censure. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات.
    Il constate en outre avec préoccupation que la loi uruguayenne ne précise toujours pas quels sont les droits qui ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de limitation ou de suspension (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الوطني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).
    104. Le Comité a noté avec préoccupation que la loi sur l'égalité entre les conjoints ne prenait pas suffisamment en considération la discrimination au sein de la famille. UN ٤٠١ - ولاحظت اللجنة مع القلق أن قانون المساواة بين الزوجين لا يعالج مسألة التمييز داخل اﻷسرة على نحو واف بالغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more