Au vu de ses conclusions, le Secrétaire général de l'Organisation engagerait des consultations avec ses collègues de l'ONU. | UN | وقال إن الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية سوف يتشاور مع زملائه في الأمم المتحدة على ضوء استنتاجات المجلس. |
avec ses collègues, il a pris la décision de refuser de délivrer des certificats sans examiner le patient. | UN | فقد اتخذ مع زملائه قراراً برفض إصدار الشهادات بدون فحص المريض. |
Le Gouverneur de cette province est en contact avec ses collègues de Cibitoke, Ngozi et Gitega pour rechercher ces disparus. | UN | ويجري حاكم المقاطعة اتصالات مع زملائه في سيبيتوكي ونغوزي وغيتيغا للبحث عن هؤلاء المختفين. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. | UN | وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل. |
Un nouvel employé a toujours quelques frictions avec ses collègues. | Open Subtitles | في أيّ عمل جديد، هناك دائما إحتكاك مع زملاء عملك |
L’expert indépendant lui a rendu visite à l’hôpital et a eu des discussions avec ses collègues qui étaient encore dans un état de choc. | UN | وزاره الخبير المستقل في المستشفى، كما أجرى مقابلات مع زملائه الذين كانوا لا يزالون تحت تأثير الصدمة. |
Il estime que ces réunions offrent une excellente occasion d’échanger des vues avec ses collègues afin d’améliorer la coordination entre les mécanismes et d’éviter ainsi les chevauchements d’activités et doubles emplois inutiles. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الاجتماعات هي فرصة هامة لتبادل اﻵراء مع زملائه بغية تحسين التنسيق بين اﻵليات، وبالتالي تفادي التداخل والازدواج اللذين لا ضرورة لهما. |
Après cette date, il est accusé d'avoir des difficultés de communication avec ses collègues de travail. | UN | واتهم بعد هذا التاريخ بمواجهة صعوبات في الاتصال مع زملائه في العمل. |
L'intention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du CAC, d'accorder un rang élevé de priorité à la coordination et de coopérer avec ses collègues du CAC en vue de mettre au point de nouvelles méthodes de collaboration a été accueillie avec satisfaction. | UN | وكان اعتزام اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية منح أولوية عليا للتنسيق وللعمل مع زملائه في لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل إعداد نهج جديدة للتعاون محل ترحيب. |
Dans quelques jours je vais quitter Genève, mais je ne pense pas que chaque fois qu'un ambassadeur cesse ses fonctions il soit tenu de faire le bilan de ses contributions à la Conférence du désarmement ou de partager avec ses collègues ses vues personnelles sur les travaux de la Conférence. | UN | بعد أيام قليلة سأغادر جنيف ولا أعتقد أن هناك ضرورة ﻷن يقوم في كل مرة ينهي فيها سفير من السفراء مهامه هنا بتقديم بيان عن المساهمات التي قدمها إلى مؤتمر نزع السلاح أو أن يشاطر آراءه الشخصية مع زملائه بشأن أعمال المؤتمر. |
Elle entend partager ses idées pour que la Commission les examine, et sachant que cet examen soulèvera des questions épineuses, elle s'engage à œuvrer étroitement avec ses collègues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. | UN | وأشار إلى أنه ينوي تقاسم أفكاره لكي تنظر فيها اللجنة ويلتزم، إدراكا منه بأن هذا سيطرح قضايا صعبة، بأن يعمل عن كثب مع زملائه بروح من التعاون وحسن النية. |
Le Président en exercice de l'OSCE, le Ministre des affaires étrangères de la Bulgarie, M. Solomon Passy, a formulé, dans de récents courriers avec ses collègues des États participants de l'OSCE, un ensemble de propositions en vue de la transformation de l'organisation. | UN | والسيد سولومن باسي، الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ووزير خارجية بلغاريا، طرح مجموعة من الأفكار لتغيير وجه المنظمة، وذلك خلال مراسلاته مع زملائه من الدول المشاركة في المنظمة مؤخراً. |
Tout à fait capable de nouer des rapports fructueux avec ses collègues, le public et le personnel à tous les niveaux. | UN | ولها قدرة كبيرة على إقامة علاقات مثمرة مع الزملاء والجمهور والموظفين من جميع المستويات. |
La délégation des États-Unis espère pouvoir travailler avec ses collègues sur ces questions et d'autres au cours de cette année, et elle demande que ce point de l'ordre du jour demeure ouvert. | UN | ويتطلع وفد الولايات المتحدة إلى العمل مع الزملاء هذا العام بشأن هذه المسائل وغيرها ويطلب أن يظل هذا البند من جدول اﻷعمال مفتوحا. |
16. Le Bureau de la gestion des ressources humaines a coopéré étroitement avec ses collègues d'autres organes et programmes afin de tirer parti de leur expérience. | UN | ١٦ - ومضى يقول لقد ظل مكتب إدارة الموارد البشرية يقيم علاقات وثيقة مع الزملاء في الوكالات والبرامج اﻷخرى للاستفادة من تجاربهم. |
L'intéressé échange des informations élémentaires avec ses collègues pour obtenir des éclaircissements sur les instructions et avec ses clients directs afin d'assurer la fiabilité de sa contribution. | UN | يتعامل مع الزملاء لتوضيح التعليمات، ومع الزبائن المباشرين الذين يقدم لهم الخدمات، فيقوم بتادل المعلومات الأساسية لتأمين تقديم مساهمة موثوقة |
Pendant son séjour au Soudan, l'équipe du Siège a travaillé en étroite collaboration avec ses collègues de la MINUS et de la MINUAD. | UN | وخلال وجود فريق المقر في السودان، عمل بصورة وثيقة مع زملاء من بعثة الأمم المتحدة في السودان ومن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Comme lors des sessions précédentes, ma délégation est disposée à coopérer avec ses collègues à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ووفدي مستعد، مثلما كان دائما في الدورات السابقة، للعمل مع زملائنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Le secrétariat comprenait toutefois parfaitement qu'il était nécessaire de collaborer dans toute la mesure possible avec ses collègues de l'ONU et avait donc décidé de faire partie du Système intégré de gestion des Nations Unies pour les ressources humaines et les états de paie, pour un coût de plus de 3 millions de dollars. | UN | ومع هذا، فإن اﻷمانة تدرك تماما أن ثمة حاجة إلى الاضطلاع بالتعاون مع زميلاتها باﻷمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن، وقد ارتأت أن تظل شريكة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالموارد البشرية وكشوف المرتبات، بتكلفة تزيد عن ٣ مليون دولار. |
Elle mettra au point des directives à ce sujet en coordination avec ses collègues et après avoir consulté la société civile. | UN | وستواصل تطوير تلك المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع زملائها وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
Un des problèmes d'être à la tête d'une conspiration criminelle... c'est qu'il n'y a pas moyen d'éviter les conflits avec ses collègues. | Open Subtitles | إحدى مشاكل تورطك بمؤامرة اجرامية هو عدم وجود وسيلة لتحاشي .قضايا الثقة مع زملائك |
Si d'autres redéploiements sont nécessaires, l'Administration se réunira avec ses collègues du personnel pour essayer d'améliorer la façon dont l'instruction administrative est appliquée. | UN | وإذا دعت الضرورة إلى المزيد من إعادة التوزيع، فإن اﻹدارة سوف تلتقي بالزملاء الموظفين للسعي إلى تحسين تنفيذ المنشور اﻹداري. |