Sinon, l'Érythrée ne sera pas à jour avec ses obligations internationales. | UN | وإذا لم يتم ذلك، لن تكون إريتريا متوافقة مع التزاماتها الدولية. |
Toutefois, on a noté que la possibilité qu'un État prenne des mesures législatives incompatibles avec ses obligations internationales existait indépendamment du paragraphe 2. | UN | بيد أنه لوحظ أن امكانية أن تتخذ الدولة اجراءات تشريعية تتنافى مع التزاماتها الدولية هي امكانية قائمة بمعزل عن الفقرة 2. |
L'Iran est un autre exemple d'Etat s'employant actuellement à acquérir des capacités non classiques d'une manière incompatible avec ses obligations internationales. | UN | وتعد إيران مثالا آخر على دولة تعكف حاليا على احتياز قدرات اﻷسلحة غير التقليدية، بطريقة لا تتفق مع التزاماتها الدولية. |
Elle l'a aussi invitée à mettre sa nouvelle loi sur les médias en totale conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Hongrie a recommandé à l'Afghanistan de poursuivre la révision de la loi sur le statut personnel des membres de la minorité chiite et de l'harmoniser avec ses obligations internationales. | UN | وأوصت هنغاريا بمواصلة تنقيح قانون الأحوال الشخصية الشيعي ومواءمته مع الالتزامات الدولية. |
60. L'Algérie a encouragé le Gouvernement bahamien à poursuivre ses efforts en vue de mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales. | UN | 60- وشجعت الجزائر حكومة جزر البهاما على مواصلة جهودها لتحقيق الاتساق بين تشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية. |
Il a salué les efforts faits pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لجعل تشريعاتها الوطنية تتسق مع التزاماتها الدولية. |
Elle a indiqué que le comportement de l'État hébreu en tant que puissance occupante était en contradiction avec ses obligations internationales. | UN | وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية. |
Avant que ce projet de loi ne soit approuvé, il importe d'harmoniser la législation du Cameroun avec ses obligations internationales. | UN | وحتى قبل الموافقة على مشروع القانون، يتعين اتخاذ الإجراءات لمواءمة التشريعات الكاميرونية مع التزاماتها الدولية. |
99. Le Comité félicite l'État partie d'avoir entrepris de modifier sa législation pour qu'elle cadre pleinement avec ses obligations internationales. | UN | 99- تثني اللجنة على الدولة الطرف للعملية الجارية الآن التي تهدف إلى توفيق تشريعها بالكامل مع التزاماتها الدولية. |
Ils ont recommandé à Cuba de continuer de mettre sa législation nationale en harmonie avec ses obligations internationales conformément aux instruments auxquels elle est partie. | UN | وأوصت الإمارات العربية المتحدة بأن تواصل كوبا أعمالها الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التزاماتها الدولية وفقاً للمعاهدات التي هي طرف فيها. |
Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. | UN | ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا. |
Ils se sont félicités des efforts accomplis par l'Indonésie pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales et lui ont recommandé d'inclure l'interdiction de la torture dans le Code pénal. | UN | ورحبت كذلك بالجهود التي تبذلها إندونيسيا من أجل جعل قانونها الوطني متمشياً مع التزاماتها الدولية وستوصي بإدراج حظر التعذيب في القانون الجنائي لإندونيسيا. |
Il a noté avec satisfaction que l'Australie envisageait de prendre des dispositions pour garantir que ses mesures antiterroristes soient pleinement compatibles avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ولاحظت، مع التقدير، أن أستراليا تعتزم القيام بخطوات من أجل كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب التي تتّبعها اتساقاً تاماً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
98.3 Continuer à harmoniser sa législation nationale avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme (Nicaragua); | UN | 98-3- مواصلة مواءمة تشريعاتها المحلية بما يتفق مع التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان (نيكاراغوا)؛ |
Le Gouvernement israélien, à l'instar de tout État démocratique, dispose des ressources et des moyens institutionnels et juridiques requis pour agir en conformité avec ses obligations internationales. | UN | لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية. |
En tant qu'État partie à ces instruments et État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar est tenu de s'assurer de la conformité de sa législation nationale avec ses obligations internationales. | UN | وينبغي لميانمار، بوصفها دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات وعضواً في الأمم المتحدة، أن تكفل مواءمة قوانينها المحلية لالتزاماتها الدولية. |
Le Mexique revoit actuellement sa législation afin de la mettre en conformité avec ses obligations internationales. | UN | 9- وتراجع المكسيك في الوقت الراهن إطارَها القانوني الداخلي لمواءمته مع الالتزامات الدولية. |
Le Comité engage donc l'État partie à revoir sans tarder ses lois d'exception et à abroger au plus tôt celles qui sont incompatibles avec ses obligations internationales, en particulier en matière de justice pour mineurs. | UN | ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قوانين الطوارئ القائمة لديها دون إبطاء والتعجيل بإلغاء تلك القوانين التي لا تتوافق مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف، ولا سيما المتعلقة منها بقضاء الأحداث. |
L'Angola continuera de favoriser les mesures législatives susceptibles d'améliorer l'harmonisation de son cadre juridique national avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Ils ont en outre salué les efforts faits par le Maroc pour mettre sa législation nationale en conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et lui ont recommandé de poursuivre l'harmonisation du droit interne avec les normes internationales, notamment en ce qui concerne le Code de la presse et le droit à la vie privée. | UN | وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية. |
79.3 Harmoniser la législation nationale avec l'engagement du pays en faveur de l'égalité et de la non-discrimination, et avec ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme, en abrogeant toutes les dispositions visant à criminaliser les activités sexuelles entre adultes consentants (Royaume-Uni); | UN | 79-3- جعل التشريع يتفق مع التزام البلد بالمساواة وعدم التمييز والتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان، عن طريق إلغاء جميع الأحكام التي يمكن أن تطبق لتجريم النشاط الجنسي بين شخصين بالغين بالتراضي بينهما (المملكة المتحدة)؛ |
avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme et que des ressources sont allouées, y compris au travers de la coopération internationale multilatérale, pour mettre en œuvre complètement ces lois (Portugal) ; | UN | وضمان توافُق القوانين المتعلقة بمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري مع التزامات مالي الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتخصيص الموارد اللازمة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً كاملاً (البرتغال)؛ |