"avec ses parents" - Translation from French to Arabic

    • مع والديه
        
    • مع والديها
        
    • مع أبويه
        
    • مع الوالدين
        
    • مع أسرته
        
    • برفقة والديه
        
    • مع والديهم
        
    • مع أبويها
        
    • مع والديك
        
    • عن والديه
        
    • بأهله
        
    • بالوالدين
        
    • مع والداه
        
    • بأبويه
        
    Je suis une adulte qui vit avec ses parents et doit faire du baby-sitting pour pouvoir peloter sa nana. Open Subtitles انا رجل راشد يعيش مع والديه ومضطر للقبول برعاية الأطفال كي يتمكن من معانقة صديقته
    En 1954, à l'âge de 5 ans, il a émigré en Australie avec ses parents. UN وفي عام ١٩٥٤، حينما كان عمره خمس سنوات، هاجر مع والديه إلى استراليا.
    Aucun cas d'enfant qui n'aurait plus de contact avec ses parents n'a été signalé. UN ولم تسجل أي حالة طفل لم تعد له أي علاقة مع والديه.
    J'ai l'impression de m'accrocher à la fille qui aurait dû mourir avec ses parents. Open Subtitles أشعر وأنّي أنازع تشبثاً بحياة فتاة اُفترض موتها هنا مع والديها.
    Il a expliqué qu'il se sauvait de Byakato avec ses parents quand il les a perdu de vue. UN وقال إنه كان هاربا من بياكاتو مع أبويه عندما أضاعهما.
    En 1954, à l'âge de 5 ans, il a émigré en Australie avec ses parents. UN وفي عام ١٩٥٤، عندما كان في الخامسة من عمره، هاجر مع والديه إلى استراليا.
    Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. UN بل إنه لم يتم لا مع الطفل ولا مع الوصية القانونية عليه ولا مع والديه مناقشة مسألة تكليف صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن الطفل.
    À défaut d'indication contraire, le bienêtre d'un enfant est de vivre avec ses parents. UN ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك.
    À défaut d'indication contraire, le bien être d'un enfant est de vivre avec ses parents. UN ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك.
    Il a 19 ans, il ne vit plus avec ses parents. Open Subtitles أجل.. انه بسن ال 19 لم يعد يعيش مع والديه بعد الان
    Je veux, mais... non parce que j'essaie de ne plus être le triste mec alcoolique qui vit encore avec ses parents. Open Subtitles أريد , لكن لن أفعل لأنى نوعا ما أحاول ألا أكون فتى الحكول الذى يزال يعيش مع والديه
    Et rapidement, nous avons eu cette idée d'un gamin qui retourne dans le passé et qui se retrouve au lycée avec ses parents. Open Subtitles وقريبا جدا، كان لدينا بذرة هذه الفكرة حول طفل الذي يعود في الوقت المناسب وينتهي في المدرسة الثانوية مع والديه.
    Un garçon de Philadelphie couvert de tâches de rousseur. En vacances avec ses parents. Open Subtitles كان صبي نمش الوجه من فيليدالفيا في إجازة مع والديه
    Même avant son arrivée au Canada, elle et son mari habitaient dans cette maison avec ses parents. UN وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا.
    Le choix est donc laissé à Vanessa de quitter l'Australie avec ses parents ou d'y rester sans eux. UN ولها الاختيار بين مغادرة أستراليا مع والديها أو البقاء بدونهما.
    Donc, il se força sur sa porte, dans son appartement, son sculpté pendant qu'elle vidéo-bavardé avec ses parents. Open Subtitles أذن هو أجبر نفسه على الخروج الى شقتها قام بنحتها كتمثال بينما كانت تجري دردشة فيديوية مع والديها
    Il est arrivé en Arabie saoudite avec ses parents à l'âge de 4 ans puis, après un certain temps, est parti au Bahreïn avec sa mère. UN وانتقل إلى المملكة العربية السعودية مع أبويه عندما كان عمره أربع سنوات، ثم إلى البحرين مع أمه بعد فترة من الزمن.
    Il n'est certainement pas toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant de rester avec ses parents, ainsi que le reconnaît l'article 9 de la Convention. UN ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    4.20 Reprenant l'argumentation présentée au titre de l'article 17 à propos de l'< < immixtion > > dans la famille, l'État partie explique qu'aucun obstacle véritable n'empêcherait Barry de continuer à vivre normalement en Indonésie avec ses parents. UN 4-20 واستناداً إلى حجج الدولة الطرف في إطار المادة 17 بشأن " التدخل " في شؤون الأسرة تقول الدولة الطرف إنه لا توجد عقبات كبيرة أمام مواصلة باري لحياته الطبيعية في إندونيسيا مع أسرته.
    Lui laissant ici, enchaîné avec ses parents morts? Open Subtitles نتركه هنا، مقيّدًا برفقة والديه القتيلَين؟
    Les participants ont noté que le meilleur intérêt de l'enfant devait être une préoccupation première dans toutes les politiques ou décisions concernant les enfants migrants, y compris s'agissant de permettre à l'enfant de résider avec ses parents. UN وأشار المشاركون إلى أن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في جميع السياسات والقرارات التي تؤثر على الأطفال المهاجرين، بما في ذلك السماح للأطفال بالإقامة مع والديهم.
    Ce jour-là, Nang Zarm Hawm était allée avec ses parents travailler dans leurs champs de riz, à environ 3 miles à l’est de la ville. UN وفي ذلك اليوم، ذهبت نانغ زارم هاوم مع أبويها للعمل في مزرعة اﻷرز الخاصة بهم، والتي تقع على بُعد ٣ أميال شرق البلدة.
    Mais quand on ne peut pas aller au cinéma, conduire une voiture ou aller à l'église avec ses parents... Open Subtitles لكن عندما لا أستطيع ان أذهب للسينما او ان أقود السيارة أو الذهاب للكنيسه مع والديك
    Des raisons économiques ne sauraient justifier la séparation d'un enfant d'avec ses parents. UN ولا يمكن تبرير فصل الطفل عن والديه بأسباب اقتصادية.
    Parce que ma relation avec ses parents n'a rien à voir avec ce que je ressens pour leur fils. Open Subtitles لأن علاقتي بأهله ليست لها علاقة بشعوري نحو إبنهم
    1. Relations de l'enfant avec ses parents et avec les autres membres de la famille UN 1- في مجال علاقة الطفل بالوالدين والمحيط الأسري
    avec ses parents qui l'adorent, Nick et Mandy Hutchison. Open Subtitles مع والداه المحبين نيك وماندي
    Dans le cas d'une adoption plénière, l'enfant acquiert pour l'essentiel le statut d'enfant légitime de l'adoptant et ses liens avec ses parents biologiques sont considérés comme rompus. UN وفي حالة التبني الكامل، يكتسب الطفل مركز الطفل الشرعي لمن يتبناه إجمالاً وتنقطع علاقته بأبويه الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more