Je suis une adulte qui vit avec ses parents et doit faire du baby-sitting pour pouvoir peloter sa nana. | Open Subtitles | انا رجل راشد يعيش مع والديه ومضطر للقبول برعاية الأطفال كي يتمكن من معانقة صديقته |
En 1954, à l'âge de 5 ans, il a émigré en Australie avec ses parents. | UN | وفي عام ١٩٥٤، حينما كان عمره خمس سنوات، هاجر مع والديه إلى استراليا. |
Aucun cas d'enfant qui n'aurait plus de contact avec ses parents n'a été signalé. | UN | ولم تسجل أي حالة طفل لم تعد له أي علاقة مع والديه. |
J'ai l'impression de m'accrocher à la fille qui aurait dû mourir avec ses parents. | Open Subtitles | أشعر وأنّي أنازع تشبثاً بحياة فتاة اُفترض موتها هنا مع والديها. |
Il a expliqué qu'il se sauvait de Byakato avec ses parents quand il les a perdu de vue. | UN | وقال إنه كان هاربا من بياكاتو مع أبويه عندما أضاعهما. |
En 1954, à l'âge de 5 ans, il a émigré en Australie avec ses parents. | UN | وفي عام ١٩٥٤، عندما كان في الخامسة من عمره، هاجر مع والديه إلى استراليا. |
Effectivement, l'auteur n'a pas discuté avec l'enfant, avec son tuteur légal ou avec ses parents de la possibilité de soumettre une communication au Comité en son nom. | UN | بل إنه لم يتم لا مع الطفل ولا مع الوصية القانونية عليه ولا مع والديه مناقشة مسألة تكليف صاحب البلاغ بتقديم البلاغ إلى اللجنة بالنيابة عن الطفل. |
À défaut d'indication contraire, le bienêtre d'un enfant est de vivre avec ses parents. | UN | ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك. |
À défaut d'indication contraire, le bien être d'un enfant est de vivre avec ses parents. | UN | ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك. |
Il a 19 ans, il ne vit plus avec ses parents. | Open Subtitles | أجل.. انه بسن ال 19 لم يعد يعيش مع والديه بعد الان |
Je veux, mais... non parce que j'essaie de ne plus être le triste mec alcoolique qui vit encore avec ses parents. | Open Subtitles | أريد , لكن لن أفعل لأنى نوعا ما أحاول ألا أكون فتى الحكول الذى يزال يعيش مع والديه |
Et rapidement, nous avons eu cette idée d'un gamin qui retourne dans le passé et qui se retrouve au lycée avec ses parents. | Open Subtitles | وقريبا جدا، كان لدينا بذرة هذه الفكرة حول طفل الذي يعود في الوقت المناسب وينتهي في المدرسة الثانوية مع والديه. |
Un garçon de Philadelphie couvert de tâches de rousseur. En vacances avec ses parents. | Open Subtitles | كان صبي نمش الوجه من فيليدالفيا في إجازة مع والديه |
Même avant son arrivée au Canada, elle et son mari habitaient dans cette maison avec ses parents. | UN | وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا. |
Le choix est donc laissé à Vanessa de quitter l'Australie avec ses parents ou d'y rester sans eux. | UN | ولها الاختيار بين مغادرة أستراليا مع والديها أو البقاء بدونهما. |
Donc, il se força sur sa porte, dans son appartement, son sculpté pendant qu'elle vidéo-bavardé avec ses parents. | Open Subtitles | أذن هو أجبر نفسه على الخروج الى شقتها قام بنحتها كتمثال بينما كانت تجري دردشة فيديوية مع والديها |
Il est arrivé en Arabie saoudite avec ses parents à l'âge de 4 ans puis, après un certain temps, est parti au Bahreïn avec sa mère. | UN | وانتقل إلى المملكة العربية السعودية مع أبويه عندما كان عمره أربع سنوات، ثم إلى البحرين مع أمه بعد فترة من الزمن. |
Il n'est certainement pas toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant de rester avec ses parents, ainsi que le reconnaît l'article 9 de la Convention. | UN | ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل. |
4.20 Reprenant l'argumentation présentée au titre de l'article 17 à propos de l'< < immixtion > > dans la famille, l'État partie explique qu'aucun obstacle véritable n'empêcherait Barry de continuer à vivre normalement en Indonésie avec ses parents. | UN | 4-20 واستناداً إلى حجج الدولة الطرف في إطار المادة 17 بشأن " التدخل " في شؤون الأسرة تقول الدولة الطرف إنه لا توجد عقبات كبيرة أمام مواصلة باري لحياته الطبيعية في إندونيسيا مع أسرته. |
Lui laissant ici, enchaîné avec ses parents morts? | Open Subtitles | نتركه هنا، مقيّدًا برفقة والديه القتيلَين؟ |
Les participants ont noté que le meilleur intérêt de l'enfant devait être une préoccupation première dans toutes les politiques ou décisions concernant les enfants migrants, y compris s'agissant de permettre à l'enfant de résider avec ses parents. | UN | وأشار المشاركون إلى أن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في جميع السياسات والقرارات التي تؤثر على الأطفال المهاجرين، بما في ذلك السماح للأطفال بالإقامة مع والديهم. |
Ce jour-là, Nang Zarm Hawm était allée avec ses parents travailler dans leurs champs de riz, à environ 3 miles à l’est de la ville. | UN | وفي ذلك اليوم، ذهبت نانغ زارم هاوم مع أبويها للعمل في مزرعة اﻷرز الخاصة بهم، والتي تقع على بُعد ٣ أميال شرق البلدة. |
Mais quand on ne peut pas aller au cinéma, conduire une voiture ou aller à l'église avec ses parents... | Open Subtitles | لكن عندما لا أستطيع ان أذهب للسينما او ان أقود السيارة أو الذهاب للكنيسه مع والديك |
Des raisons économiques ne sauraient justifier la séparation d'un enfant d'avec ses parents. | UN | ولا يمكن تبرير فصل الطفل عن والديه بأسباب اقتصادية. |
Parce que ma relation avec ses parents n'a rien à voir avec ce que je ressens pour leur fils. | Open Subtitles | لأن علاقتي بأهله ليست لها علاقة بشعوري نحو إبنهم |
1. Relations de l'enfant avec ses parents et avec les autres membres de la famille | UN | 1- في مجال علاقة الطفل بالوالدين والمحيط الأسري |
avec ses parents qui l'adorent, Nick et Mandy Hutchison. | Open Subtitles | مع والداه المحبين نيك وماندي |
Dans le cas d'une adoption plénière, l'enfant acquiert pour l'essentiel le statut d'enfant légitime de l'adoptant et ses liens avec ses parents biologiques sont considérés comme rompus. | UN | وفي حالة التبني الكامل، يكتسب الطفل مركز الطفل الشرعي لمن يتبناه إجمالاً وتنقطع علاقته بأبويه الطبيعيين. |