"avec ses partenaires au" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها في
        
    • مع الشركاء في
        
    • مع شركائه في
        
    • مع شركائه فيما
        
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que le Groupe Asie-Pacifique demeure entièrement disposé à œuvrer avec ses partenaires au service de la santé mondiale. UN وختاماً، أود التأكيد على أن مجموعة آسيا والمحيط الهادي ستبقى ملتزمة تماماً بالعمل مع شركائها في تعزيز الصحة العالمية.
    Le Département a renforcé la coordination avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies à plusieurs égards. UN 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة.
    Certes, les priorités de l'UNICEF variaient d'un pays à l'autre, mais elles étaient clairement définies et seraient discutées avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec ses partenaires bilatéraux. UN ورغم اختلاف ذلك من بلد لآخر، تظل أولويات اليونيسيف واضحة كما أنها ستكون محلا للمناقشة مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الثنائيين.
    En 2009, le PAM a ainsi collaboré avec ses partenaires au Cambodge, en Indonésie, au Népal, en Ouganda et au Tadjikistan. UN وفي عام 2009، جرى التعاون في إطار هذه العملية مع الشركاء في كمبوديا وإندونيسيا ونيبال وطاجيكستان وأوغندا.
    La CBP procède également à des échanges d'informations bilatéraux avec ses partenaires au sein de la CSI. UN كما يتبادل مكتب الجمارك وحماية الحدود المعلومات على أساس ثنائي مع شركائه في مبادرة أمن الحاويات.
    Elle a ajouté que le Fonds engagera de nouvelles concertations avec ses partenaires au sujet des approches sectorielles. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه فيما يختص بالنهج القطاعية الشاملة.
    36. Le Gouvernement bénéficie du mécanisme institutionnalisé de table ronde, avec l'appui du PNUD, pour renforcer le dialogue sur les politiques et stratégies avec ses partenaires au développement et pour favoriser la mobilisation des ressources extérieures. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    À cet égard, l'ONU procédera à des consultations officieuses avec ses partenaires au Soudan et dans la communauté internationale pour examiner les scénarios postréférendaires et l'appui qui pourrait s'avérer nécessaire. UN وفي هذا الصدد، فستقوم الأمم المتحدة بإجراء مشاورات غير رسمية مع شركائها في السودان وفي المجتمع الدولي لدراسة تصورات ما بعد الاستفتاءين والدعم الذي قد يكون مطلوبا.
    La MINUK renforcera sa coopération avec ses partenaires au Kosovo, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne. UN 19 - وستزيد البعثة تعاونها مع شركائها في كوسوفو، وخاصة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Certes, les priorités de l'UNICEF variaient d'un pays à l'autre, mais elles étaient clairement définies et seraient discutées avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies, ainsi qu'avec ses partenaires bilatéraux. UN ورغم اختلاف ذلك من بلد لآخر، تظل أولويات اليونيسيف واضحة كما أنها ستكون محلا للمناقشة مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة وشركائها الثنائيين.
    Il rappelle qu'au cours des trois dernières années, le HCR a travaillé avec ses partenaires au sein du Comité permanent interinstitutions (CPI) pour mettre sur pied l'approche modulaire et répondre aux besoins d'assistance et de protection des DI. UN وذكّر بأن المفوضية قد عملت، خلال السنوات الثلاث الماضية، مع شركائها في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات من أجل وضع نهج المجموعات والاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة.
    En outre, à travers son programme national de modernisation de la justice, le Gouvernement, en collaboration avec ses partenaires au développement, visait à renforcer l'indépendance et la capacité du pouvoir judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، سعت الحكومة، عن طريق برنامجها الوطني لتحديث جهاز العدالة، لتعزيز استقلال السلطة القضائية وقدراتها بالتعاون مع شركائها في مجال التنمية.
    Dans cette optique, le Gouvernement de la République du Niger en liaison avec ses partenaires au développement sont convenus d'un plan de lutte contre la pauvreté comprenant des politiques stimulant une croissance durable, une amélioration des revenus ruraux, un meilleur accès aux services sociaux et un ralentissement de la croissance démographique, notamment. UN ولذلك وافقت حكومة النيجر، بالتنسيق مع شركائها في التنمية، على خطة لمكافحة الفقر، تقترن بسياسات تهدف بصفة خاصة إلى حفز النمو المستدام وتحسين دخول أهالي الريف وتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وتقليل النمو السكاني.
    38. L'IGAD a également établi des structures de collaboration avec ses partenaires au développement afin de mettre en oeuvre ses projets et programmes comme le Forum des partenaires de l'IGAD ou la Stratégie de support régional. UN 38- كما وضعت الهيئة المذكورة هياكل للتعاون مع شركائها في التنمية قصد تنفيذ مشاريعها وبرامجها مثل منتدى شركاء الهيئة أو استراتيجية الدعم الإقليمي.
    En sa qualité d'agence de services frontaliers intégrés, elle est bien équipée pour améliorer la gestion des risques, renforcer son interopérabilité avec ses partenaires au Canada et à l'international, recueillir et diffuser des informations utiles en temps utile et améliorer sa propre capacité à répondre rapidement et efficacement aux menaces. UN وبوصفها وكالة لخدمات الحدود المتكاملة، فإنها في وضع يؤهلهـا لتحسين إدارة المخاطر، وتطوير قابلية العمل المشترك مع شركائها في كندا وعلى الصعيد الدولي، وجمع وتبادل المعلومات الصحيحة في الوقت المناسب، وتحسين قدرتها العامة كثيرا على التصدي للتهديدات على نحو سريـع وفعال.
    Dans le cadre des efforts faits pour mettre en œuvre des stratégies à moyen et à long terme, le Département a, en collaboration avec ses partenaires au sein du système de gestion de la sécurité des Nations Unies, mis en place des mesures qui vont au-delà des recommandations du Groupe indépendant et envisage de prendre d'autres mesures dans son domaine de compétence afin de renforcer les capacités de gestion de la sécurité de l'Organisation. UN وقامت الإدارة بالتعاون مع شركائها في نظام إدارة الأمن، وكجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجيات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل، بتنفيذ تدابير تتجاوز توصيات الفريق المستقل وهي تدرس إمكانية تنفيذ تدابير إضافية ضمن اختصاصها لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة الأمن.
    Elle collaborera aussi avec ses partenaires au sein de l'équipe de travail du Mécanisme de surveillance et de communication de l'information ainsi qu'avec les organisations de la société civile et les organisations non gouvernementales de la protection de l'enfance afin d'obtenir des informations vérifiées sur les enfants touchés. UN وستعمل أيضا مع شركائها في فرقة عمل آلية الرصد والإبلاغ ومع الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال والعاملة في صفوف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني للحصول على معلومات متحقق منها عن الأطفال المتضررين.
    Ce travail permettra au Gouvernement d’une part de définir une politique dans ce domaine de manière à assurer l’accès à l’habitat adéquat et, d’autre part, d’engager les consultations avec ses partenaires au développement pour sa mise en oeuvre. UN وهذا العمل من شأنه أن يسمح للحكومة، من ناحية، بتحديد سياسة في هذا المجال، لضمان الحصول على السكن الملائم، ومن ناحية أخرى بإجراء مشاورات مع الشركاء في التنمية لتنفيذه.
    Le FENU œuvre avec ses partenaires au service du développement pour adapter son appui et sa programmation à l'ordre de priorité des pays. UN 55 - ويعمل الصندوق مع الشركاء في التنمية لجعل الدعم والبرمجة يتفقان مع الأولويات الوطنية.
    Le FNUAP oeuvrait avec ses partenaires au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies (CCINU); il mettait par ailleurs ses ressources en commun avec celles du Département de l'information, avec lequel il avait produit une série de 80 émissions radiodiffusées. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام. وهو يعكف أيضا على تجميع موارده مع موارد إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة وقد شرع بالتعاون معها في إعداد ثمانين حلقة إذاعية.
    Mon pays, le Sénégal, qui se félicite de l'excellente collaboration avec le système des Nations Unies, a élaboré, en collaboration avec ses partenaires au développement, un programme national de lutte contre la pauvreté. UN إن بلدي، السنغال، الــذي يحظى بتعاون ممتاز مع منظومة اﻷمم المتحدة، صاغ بالتعـــاون مع شركائه في التنمية برنامجا وطنيا لاستئصال الفقر.
    Elle a ajouté que le Fonds engagera de nouvelles concertations avec ses partenaires au sujet des approches sectorielles. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه فيما يختص بالنهج القطاعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more