"avec ses partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها في التنمية
        
    • مع شركائها الإنمائيين
        
    • مع شركاء التنمية
        
    • مع الشركاء في التنمية
        
    • مع شركائنا الإنمائيين
        
    • مع الشركاء الإنمائيين
        
    Pour sa part, la Mongolie s'apprête à entreprendre un rapport national sur la réalisation de ces objectifs et s'engage à poursuivre une étroite collaboration avec ses partenaires de développement. UN ومنغوليا، من جانبها، تستعد لإصدار تقرير عن إنجاز تلك الأهداف، وهي ملتزمة بمواصلة التعاون الوثيق مع شركائها في التنمية.
    Le gouvernement s'efforce également de consolider les relations avec ses partenaires de développement et la communauté internationale et travaille en étroite collaboration avec des organisations régionales. UN والحكومة ملتزمة أيضا بتقوية الصلات مع شركائها في التنمية والمجتمع الدولي، وستتعاون عن كثب مع المنظمات الإقليمية.
    Il attend avec intérêt de travailler étroitement avec ses partenaires de développement et le système des Nations Unies à la préparation de sa stratégie de transition. UN وهي تتطلع إلى العمل الوثيق مع شركائها الإنمائيين ومنظومة الأمم المتحدة في وضع استراتيجيتها الانتقالية.
    L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. UN وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية.
    L'Allemagne, qui arrive au troisième rang des pays donateurs, est disposée à poursuivre la coopération qu'elle entretient de longue date avec ses partenaires de développement. UN وبوصفها ثالث أكبر مانحين، فإن ألمانيا مستعدة لمواصلة تعاونها الطويل الأمد مع شركاء التنمية.
    51. Le PNUD a déployé des efforts considérables pour renforcer sa collaboration et la coordination avec ses partenaires de développement. UN ١٥ - بذل البرنامج اﻹنمائي جهودا جمة لتعزيز تعاونه وتنسيقه مع الشركاء في التنمية.
    Le Gouvernement s'est également efforcé, en collaboration avec ses partenaires de développement et avec l'appui de la société civile, de mieux faire connaître le problème de la violence dont sont victimes les enfants et de modifier les attitudes. UN وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف.
    Le Comité encourage également l'État partie à s'employer avec ses partenaires de développement à intégrer le souci d'égalité des sexes dans toutes les aides reçues, notamment dans l'aide publique au développement. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على العمل مع شركائها في التنمية لضمان دمج الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في كافة أشكال المساعدة المتلقاة، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    J'engage le Gouvernement à collaborer avec ses partenaires de développement afin d'assurer la mise en œuvre de cette stratégie et j'exhorte les partenaires de développement à aider les autorités nationales à organiser la table ronde des donateurs prévue pour mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أشجع الحكومة على الاشتراك في العمل مع شركائها في التنمية بغية ضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية، وأدعو الشركاء الدوليين لمساعدة السلطات الوطنية في تنظيم اجتماع المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده لتأمين توافر التمويل الملائم.
    Les Nations unies ont désormais un rôle de consolidation de la paix plutôt que de maintien de la paix, alors que le dialogue du Gouvernement avec ses partenaires de développement est consacré progressivement moins sur les problèmes de paix et de sécurité immédiats et davantage sur les problèmes ordinaires de développement. UN فالأمم المتحدة تقوم الآن بدور بناء السلام أكثر مما تقوم بدور حفظ السلام، بينما أصبح حوار الحكومة مع شركائها في التنمية أقل تركيزاً بصورة تدريجية على الشواغل المباشرة للسلم والأمن وأكثر تركيزاً على قضايا التنمية العادية.
    À cet égard, l'orateur est heureux de signaler que, conformément à la résolution 59/209, le Gouvernement des Maldives a établi, en coopération avec ses partenaires de développement et ses partenaires commerciaux, un mécanisme consultatif visant à faciliter l'élaboration d'une stratégie de transition. UN وفي هذا الصدد مما أشاع السرور في نفسه أنه أفاد أن حكومة بلده أنشأت، بمقتضى قرار الجمعية العامة 59/209، بالتعاون مع شركائها في التنمية والتجارة آلية استشارية لتيسير الإعداد لاستراتيجية الانتقال.
    La Mongolie continuera de collaborer étroitement avec ses partenaires de développement pour atteindre la cible qu'elle s'est fixée, soit une croissance économique durable de 7,7 %, dans le but de progresser vers une économie du savoir. UN واختتم حديثه قائلاً إن منغوليا ستواصل العمل على نحو وثيق مع شركائها في التنمية كي تحقّق هدفها المتمثّل في تحقيق نمو اقتصادي مطرد نسبته 7.7 في المائة على مدى السنوات الخمس المقبلة بهدف التحوُّل إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Le Gouvernement royal collabore avec ses partenaires de développement en vue d'établir des données ventilées par sexe dans tous les secteurs. UN تعمل حكومة بوتان الملكية مع شركائها الإنمائيين في استنباط بيانات تفصيلية لكل القطاعات.
    La délégation népalaise souligne en conséquence la nécessité de tenir compte des difficultés particulières auxquelles se heurtent ces groupes de pays, et espère une coopération accrue avec ses partenaires de développement. UN لذا يؤيد وفدها الحاجة إلى معالجة التحديات الخاصة التي تواجهها مجموعتا البلدان المذكورة وتتطلع إلى توثيق التعاون مع شركائها الإنمائيين.
    Au niveau national, l'État de Palestine travaille en permanence avec ses partenaires de développement afin d'améliorer ses procédures et ses capacités judiciaires et de promouvoir l'état de droit sur le plan interne. UN وعلى الصعيد الوطني، تعمل دولة فلسطين باستمرار مع شركائها الإنمائيين على تحسين عملياتها وقدراتها القضائية وعلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد المحلي.
    et coordination de l'aide Haïti se trouve à une étape critique dans ses relations avec ses partenaires de développement. UN 33 - تمر هايتي بمرحلة حرجة في علاقاتها مع شركائها الإنمائيين.
    L'ONU pour sa part doit, en coopération avec ses partenaires de développement et les organisations régionales, veiller à bien coordonner ses interventions et à collaborer avec les gouvernements de la région pour remédier aux causes de l'insécurité alimentaire. UN وفي المقابل، لا بد للأمم المتحدة من أن تكفل مع شركائها الإنمائيين والمنظمات الإقليمية تنسيق استجابتها بصورة ملائمة والعمل مع الحكومات الإقليمية لمعالجة جوانب انعدام الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    De concert avec ses partenaires de développement, le FNUAP s'est employé avec un soin particulier à dynamiser les programmes de planification familiale. UN 48 - وبالتعاون مع شركاء التنمية الآخرين، ركز الصندوق على الحاجة إلى إعادة تنشيط برامج تنظيم الأسرة.
    Quant à la viabilité environnementale, le Gouvernement sierra-léonais a récemment inauguré le Parc forestier de la paix de Gola et continue à travailler avec ses partenaires de développement pour protéger l'environnement; par ailleurs, il espère tirer profit des avantages potentiels des mécanismes d'échange de droits d'émission de carbone pour financer les activités dans ce domaine. UN وذكر بالنسبة للاستدامة البيئية أن حكومة سيراليون قامت مؤخرا بافتتاح متنزه السلام بغابة غولا وأنها تواصل العمل مع شركاء التنمية في حماية البيئة. وأضاف أنها تأمل في زيادة الفوائد التي يمكن تحقيقها من مشاريع تجارة الكربون من أجل تمويل الأنشطة الهامة.
    L'Australie continuera de travailler en étroite collaboration avec ses partenaires de développement afin d'exploiter le potentiel des services financiers destinés aux pauvres. UN وستواصل أستراليا العمل بصورة وثيقة مع شركائنا الإنمائيين لإطلاق إمكانات الخدمات المالية للفقراء.
    Cette forme de collaboration avec ses partenaires de développement a, dans de nombreux cas, permis au Haut Commissariat de davantage faire porter ses efforts sur son rôle essentiel, qui est de protéger les droits de l'homme au niveau des pays. UN وأتاح هذا النوع من التعاون مع الشركاء الإنمائيين في كثير من الحالات أن تركز المفوضية بشكل أكبر على دورها الرئيسي في توفير الحماية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more